当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:都柏林人之姐妹们⑥ — 小说

韩国文学广场:都柏林人之姐妹们⑥ — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.37W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:都柏林人之姐妹们⑥ — 小说

“우리가 그를 염하려고 불렀던 여인네도 그렇게 말했지요. 꼭 잠든 것 같다고요. 그토록 편안하고 체념한 것으로 보였던 것이지요. 이처럼 참한 모양의 시신이 될 거라곤 아무도 생각 못했지요.”“정말 그러네요.” 숙모가 말했다.숙모는 조금 더 마시고 말했다.

“他看上去确实乐天知命,”姑妈说。“我们请来给他梳洗的那个女人也这么说的。她说,他看起来完全像睡着了,那么安详,听天由命。说实话,谁都没料到,他的尸体会这样体面的。”“可不是嘛,”姑妈道。她再呷了一小口,随即说:

“플린양, 하여간 자매님이 그를 위해서 할 수 있는 일은 모두 다 했음을 알고 있는 터이니 그게 큰 위안이 되겠어요. 두 자매님들은 정말 그에게 친절했지요.”엘리자는 무릎 위로 치마를 잡아 폈다.

“嗯,弗林小姐,无论如何,你们尽力办了他的丧事,一定觉得很宽慰吧。我得说,你们姐妹俩待他好极了。”伊丽莎抚平在膝盖上皱起的衣纹。

“아, 가엾은 제임스!” 그녀가 말했다. “우리가 가난하지만 할 수 있는 일은 모두 다 했음을 하느님도 아시겠지요. 그가 그런 상태에 있는데 뭔가 부족을 느껴서야 우리가 차마 볼 수 없겠지요.”내니는 소파의 베개에 머리를 기대고서 막 잠들려는 것처럼 보였다.

“哦,可怜的詹姆斯!”她说,“上帝知道,我们不管多么穷。办得到的全办了——我们不愿看他临终与死后缺少什么。”此时,南尼的头已经靠在沙发垫上,似乎要入睡了。

“가엾은 내니.” 엘리자가 그녀를 보며 말했다. “아주 지쳐버렸어요. 저 사람과 내가 했던 그 모든 일들, 염하는 여자 불러와 목욕시키고 염습하고 그 다음에 입관, 그리고 성당에서 미사 준비, 아휴, 오로크 신부가 없었다면 무슨 일을 해냈을까 모르겠군요. 그분이 우리한테 꽃도 가져다주었지, 성당에서 촛대도 두개 가져왔지, 프리만 저널지에다 광고도 냈지, 묘지와 제임즈의 보험관계에 필요한 서류도 도맡아 다 했지 뭐예요.”

“瞧,可怜的南尼,”伊丽莎瞅着她说,“她累坏了。所有的事情都是我们俩,她和我做的:请那个女人来替他梳洗喽,然后为尸体打扮喽,买棺材喽,还得在小教堂望弥撒。要不是奥鲁克神甫帮忙,我会手忙脚乱,不晓得干了些什么呐。正是他给我们带来那些花儿,从小教堂里拿了两枝蜡烛,还写了讣告,登在《自由人会报》上;他还保管所有殡葬的文件,以及詹姆斯的保险单呢。”

“정말 고마운 분 아니겠어요?” 숙모가 말했다.엘리자는 눈을 감고 고개를 천천히 가로저었다.

“他太好了,不是吗?”姑妈道。伊丽莎闭上眼睛,缓缓地摇摇头。

“옛 친구만큼 좋은 친구가 없답니다.” 그녀가 말했다. “모든 게 다 끝나 버려서 믿을 친구가 없을 때 말이지요.”

“唔,没有什么朋友比得上老朋友嘛,”她感叹起来,“说到底,任何朋友都是靠不住的。”

 词 汇 学 习

촛대:烛台 。

촛대에는 굵은 초가 환하게 빛을 내고 있었다.

烛台上的粗蜡烛发出明亮的光。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。