当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “avoir la pêche”的由来

“avoir la pêche”的由来

推荐人: 来源: 阅读: 2.73W 次

“avoir la pêche”的由来

L’expression “avoir la pêche” est utilisée pour signifier être en forme. Elle s’est peu à peu étendue à la condition non plus physique uniquement mais également psychologique dans le sens d’avoir un bon moral. Je vous dit d’où cela vient.

“avoir la pêche”这个说法是指状态良好。它的含义从身体健康扩大到精神健康,即精神焕发。我们一起来了解一下它的来源吧。

L’origine de cette expression qui est assez récente (milieu du 20ème siècle) est assez floue.

这种说法的起源不算久远(20世纪中期),却模糊不清。

Deux origines différentes sont avancées par les uns et les autres.

人们提出了两种不同的起源。

En chine, la pêche est symbole d’immortalité :

在中国,桃子是长生不老的象征:

Pour certains, elle viendrait du fait que dans de la culture chinoise (lieu de naissance des pêchers), la tradition taoïste plus précisément, la pêche est un symbole d’immortalité. Par extension immortalité = bonne santé = en forme quoi !

对一些人来说,这来自于中国文化(桃树的发源地),准确地说,是道教传统,桃子是长生不老的象征。引申开来,长生不老=健康=精神焕发!

Selon une légende très très ancienne et d’après le poète Zhang Hua (au 3ème siècle), la Reine Mère de l’Ouest (Xi Wang Mu) avait dans son verger des pêchers qui fleurissaient tous les 3000 ans. Ils donnaient des pêches qui avaient le pouvoir de donner l’immortalité à ceux qui les consommaient. L’occasion à chaque rare récolte pour la divinité d’inviter les simples mortels à un festin au cours duquel ils dégustent ces fruits merveilleux.

根据一个非常古老的传说和诗人张华(3世纪)的说法,西王母的果园里有桃树,每3000年开一次花。树上结的蟠桃可以令吃的人长生不老。每次丰收的时候,王母都会邀请普通凡人参加宴会来品尝这些美妙的水果。

Et dans le monde de la boxe :

而在拳击的世界里:

La seconde origine viendrait des sports de combat et plus particulièrement du monde de la boxe. Pêche et patate sont deux mots familiers pour qualifier un coup de poing violent. D’où “avoir la pêche” et aussi “avoir la patate” car il faut être en forme pour frapper fort. On dit aussi “avoir la frite” (encore de la patate !).

第二个来源来自搏击运动,特别是来自拳击界。Pêche和patate是用于描述猛烈的冲撞的常见词汇。“avoir la pêche”和“avoir la patate”都由此而来,因为你必须身体健壮才能打出好成绩。人们还说“avoir la frite”(还是来自土豆!)。

Petit focus au passage sur la pêche :

稍微关注一下桃子的来源:

Pêches, nectarines et brugnons sont de simples mutations naturelles du Prunus persica, ou « pomme de Perse ». C’est au nord de la Chine, il y a 3.000 ans, que le pêcher est apparu.

桃子(Pêche)和油桃(nectarine,离核油桃;brugnon,粘核油桃)是Prunus persica,即“波斯苹果”的简单的自然变种。桃树在3000年前首次出现在中国北方。

 

La pêche a débuté son chemin vers l’Occident par la route de la soie au temps d’Alexandre Le Grand qui la baptisa « pesca ». Les grecs puis les romains l’ont adopté assez rapidement, sa culture se répand alors dans toute l’Europe.

桃子在亚历山大大帝时期开始通过丝绸之路传入西方,他将其命名为“pesca”。希腊人和罗马人很快接受了它,之后桃树种植遍布整个欧洲

La mutation du pêcher pour devenir nectarine ou brugnon serait survenue au XVIe siècle mais peu de chercheurs se sont penchés sur la question. Le brugnon est aujourd’hui en voie de disparition car il présente le double inconvénient d’être très fragile à cause de sa chair assez molle et d’avoir un noyau qui a du mal à se détacher.

桃树变异为油桃(nectarine 或 brugnon)的情况发生在16世纪,但很少有研究人员研究这个问题。brugnon现在面临着灭绝的危险,因为它有双重缺点,即由于其果肉太软容易腐烂,果核和果肉很难分离。

ref: /pourquoi-dit-on-avoir-la-peche/