当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 双语|欧盟将针对俄罗斯进行第六轮制裁

双语|欧盟将针对俄罗斯进行第六轮制裁

推荐人: 来源: 阅读: 2.6K 次

Евросоюз разрабатывает очередной, шестой пакет санкций против России из-за военной операции на Украине, сообщила в интервью Bild am Sonntag глава Еврокомиссии Урсула фон дер Ляйен.

双语|欧盟将针对俄罗斯进行第六轮制裁

欧盟委员会主席乌尔苏拉··德莱恩在接受比尔德·阿姆·桑塔格采访时表示,由于俄方在乌克兰的军事行动欧盟正在制定第六套针对俄罗斯的制裁措施。

 

По ее словам, меры могут включить дальнейшие ограничения против банковского сектора. «Особенно [мы изучаем] Сбербанк, на долю которого приходится 37% этого сектора», — сказала она. Кроме того, Брюссель рассматривает вопросы, связанные с энергетикой.

据她介绍,这些措施可能包括对银行业的进一步限制,"特别是我们正在研究占该行业份额37%的俄罗斯联邦储蓄银行"此外,布鲁塞尔正在审议与能源有关的问题。

 

Как сообщила фон дер Ляйен, Еврокомиссия сейчас «находится в процессе разработки умных механизмов», благодаря которым следующий пакет санкций затронет российскую нефть. Ранее о неизбежности этих мер заявил глава Евросовета Шарль Мишель, по словам которого, ограничения против нефти и газа из России «рано или поздно потребуются».

根据·德莱恩,欧盟委员会目前正在制定智能机制通过该机制将使下一套制裁措施影响俄罗斯石油。早些时候,欧洲理事会主席查尔斯·米歇尔宣布了实施这些措施的必然性,根据他的说法对俄罗斯石油和天然气进行限制“是迟早的事情

 

Фон дер Ляйен также отвергла предположения о том, что правительство Германии тормозит введение санкций против России: «Германия одобрила все пять предложенных нами пакетов санкций в течение 48 часов. Никогда ранее ЕС не действовал так сплоченно, решительно и энергично, как сейчас. Германия сыграла в этом свою роль». До того, как стать главой Еврокомиссии, фон дер Ляйен занимала должность министра обороны ФРГ.

·德莱因还驳斥了有关德国政府正在阻挠对俄实施制裁的猜测:德国在48小时内批准了我们提出的所有套制裁方案。欧盟从来没有像现在这样团结一致、果断有力地采取行动德国在这方面发挥了作用。在成为欧盟委员会主席之前,冯·德莱恩曾出任德国国防部长。

 

В рамках уже принятых санкций Евросоюза против России ограничительные меры коснулись резервов и активов ЦБ, нескольких российских банков, включая ВТБ и «Открытие», экспорта технологической продукции, поставок самолетов и запчастей к ним, а также доступа к европейским финансовым рынкам. Персональные санкции, которые предусматривают заморозку активов и счетов, затронули бизнесменов, топ-менеджеров компаний, чиновников и политиков, в том числе президента Владимира Путина.

作为欧盟对俄罗斯实施制裁的一部分,限制性措施涉及中央银行、俄罗斯外贸银行开放银行等在内的几家俄罗斯银行的储备和资产技术产品出口,飞机及其零部件供应以及进入欧洲金融市场的机会。同时针对包括普京总统在内的多位商人公司高层管理人员官员和政治家进行了冻结资产和账户的个人制裁,

 

11 апреля ЕС ввел в действие пятый пакет санкций, в котором помимо прочего был прописан запрет на покупку, импорт или транзит угля и других твердых ископаемых видов топлива из России. Он начнет действовать в августе, до этого времени стороны могут исполнять контракты, заключенные до 9 апреля.

411日,欧盟对俄罗斯实施了第五套制裁措施,除其他外,禁止从俄罗斯购买、进口或转运煤炭和其他固体化石燃料该措施将于8生效,在此之前,双方可以履行49日之前签订的合同。

 

По данным The New York Times, Евросоюз начнет выдвигать конкретные предложения по введению эмбарго на российскую нефть после окончания президентских выборов во Франции (второй тур голосования пройдет 24 апреля). Со слов источников газеты, лидеры стран — членов ЕС хотят быть уверенными, что рост цен на топливо в стране (в случае более раннего введения эмбарго) не сыграет на руку кандидату в президенты Марин Ле Пен и не помешает переизбраться нынешнему главе государства Эмманюэлю Макрону.

据《纽约时报报道,欧盟将在法国总统选举结束后开始对俄罗斯石油实施禁运提出具体建议(第二轮投票将于424举行)据该报消息人士透露,欧盟成员国领导人希望确保该国燃料价格的上涨(如果早些时候实施禁运)不会影响总统候选人玛丽娜·勒庞,也不会阻止现任国家元首埃马纽埃尔·马克龙连任。