当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > The english we speak(BBC教学)第171期:Wrong 'un 不道德的人

The english we speak(BBC教学)第171期:Wrong 'un 不道德的人

推荐人: 来源: 阅读: 1.65W 次

(Sounds of tapping on a laptop)

(敲击笔记本电脑的声音)

Finn: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Finn.

芬恩:大家好,欢迎收听地道英语节目,我是芬恩。

Li: And I'm Li. Oh, he looks nice.

莉:我是莉。哦,他看起来真不错。

Finn: Yes. We're on Li's computer, on an online dating site. She's looking for a date - a hot guy.

芬恩:是啊。我们正在用莉的电脑浏览在线交友网站。她想找个性感的男生去约会。

Li: Shhh... don't tell everyone. Well, actually, I don't really just want a date-I'm hoping to meet Mr Right.

莉:嘘……别告诉大家啊。嗯,实际上,我并不是想要约会,我是希望能找到真命天子。

Finn: Ooh, Mr Right - the person who is perfect for you - the one you want to spend the rest of your life with!

芬恩:哦,真命天子,那个最适合你的人,那个你想共度余生的人!

Li: Yes... ooh. Finn, he looks lovely. He's got two MAs, a PhD, an enormous salary, a huge house in the country and, and... cute hair!

莉:是啊……芬恩,他看上去真迷人。他有两个文科硕士文凭和一个博士学位,薪水丰厚,在郊区有座大房子,而且他的发型好可爱啊!

Finn: Li, actually, sorry to say this, but I think he looks like a wrong 'un!

芬恩:莉,实际上,虽然我很抱歉这么说,但是我认为他是不诚实的人!

Li: A what?

莉:什么?

Finn: A wrong 'un. That means a bad person, someone you can't trust. It's a slang way of saying 'a wrong one'. We use it with 'a' - a wrong 'un. Like that. A wrong 'un.

芬恩:不诚实的人。意思是说他是坏人,是你不能信任的人。这是坏人的俚语表达方式。通常我们会将这个词和定冠词a一起连用,a wrong 'un来形容不诚实的人。

Li: Ahh, I thought he could be Mr Right, and you think he's a wrong 'un?

莉:啊,我只是觉得他可能会是我的真命天子,而你却觉得他是不诚实的人?

Finn: Yes, someone you can't trust. Sorry, I just think he sounds too good to be true - I think he's making it up. Maybe he's lying. He's a wrong 'un. Listen to these examples.

芬恩:是啊,是那种你不能相信的人。抱歉,我只是认为他的条件听起来太好了,不像真的,我认为那都是他编造的。可能他在说谎。他是不诚实的人。来听这些例句。

He's a real wrong 'un. He always gets into fights.

他真是一个不道德的人。他总是和别人打架。

You know, although she says nice things, that Sue's a wrong 'un. She owes so many people money!

你知道,虽然她总是说好话,但其实苏是个不诚实的人。她欠很多人钱!

Li: You know what, Finn? I've had enough of looking online for a man.

莉:你知道吗,芬恩?我真是受够了一直在网上找交友对象。

Finn: Yes, well, I know, OK. But I'm sure you'll find someone special.

芬恩:是啊,我知道。不过我确定你肯定会找到一个特别的人的。

Li: How about you, Finn? Have you found Miss Right?

莉:芬恩,你怎么样?你找到真命天女了吗?

Finn: Oh, well Li, you know, that's kind of personal. No need to talk about that in the programme.

芬恩:哦,莉,你知道的,这是私人问题。没有必要在节目中谈吧。

Li: Oh Finn, that's not fair!

莉:哦,芬恩,那不公平!

Finn: No, no, not just now.

芬恩:不,不是,我只是不想现在谈。

Li: Come on just, oh please!

莉:拜托了,请说吧!

Finn: No, no. That's the end of the programme. Please visit for more. Bye!

芬恩:不,不要。本期节目即将结束。请访问我们的网站浏览更多信息。再见!

The english we speak(BBC教学)第171期:Wrong 'un 不道德的人

重点讲解:
1. be perfect for
绝配的;十分合适的;
eg. Carpet tiles are perfect for kitchens because they're easy to take up and wash...
方块地毯非常适用于厨房,因为其便于揭起来清洗。
eg. Her latest novel is perfect for a lazy summer's afternoon reading.
在慵懒的夏日午后阅读她的最新小说最合适不过了。
2. make up
编造;虚构;
eg. Every time he played truant, Tom would make up an excuse.
汤姆每次逃学都编个借口。
eg. The boy made up a story, it is not true.
这个故事不是真的,是那个男孩编造出来的。
3. have had enough
受够了;
eg. I've had enough—there are limits even for the patience of a saint!.
我已经受够了——即使是圣人忍耐也是有限的!
eg. I had had enough of other people for one night.
我已经受够了别人搞一夜情。