• 经典古诗英译西施咏 这是一首来自大诗人王维的诗,这是一首借咏西施,以喻为人的诗。接下来,小编给大家准备了经典古诗英译西施咏,欢迎大家参考与借鉴。艳色天下重,西施宁久微。朝为越溪女,暮作吴宫妃。贱日岂殊众,贵来方悟稀。邀人傅脂粉,不自著......

  • 【口译实践】徐灿•《唐多令•感怀》英译 玉笛送清秋,红蕉露未收。晚香残、莫倚高楼。寒月羁人同是客,偏伴我,住幽州。小院人边愁,金戈满旧游。问五湖、那有扁舟。梦里江声和泪咽,何不向,故园流。Tangduoling:ReflectionsXuCanThejadeflutesendsoffcoolautumn;Onthe......

  • 葛浩文英译莫言的《变》:语义的不对等 HowardGoldblatt(中文名葛浩文),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。他翻译了包括萧红、白先勇、杨绛、冯骥才、贾平凹、苏童、莫言、王安忆等二十多位名家的五十多部作品。有人嘉奖说,莫言获......

  • 《水浒传》绰号英译比较赏析 《水浒传》是中国四大名著之一,在国内外享有盛誉。众多英译本中,影响较大的两个版本是赛珍珠和沙博理。小说中108位英雄好汉都有绰号,绰号是一种代表和象征,具有浓厚的语言特色和文化特色,也是《水浒传》的一大特色。一、......

  • 论语英译学而不思则罔 《论语》是古代文化典籍的代表著作,出现过许多译本。今天英大选取了辜鸿铭先生的译本进行重点讨论。他的译文很大程度保留了原文的意思。接下来,小编给大家准备了论语英译学而不思则罔,欢迎大家参考与借鉴。辜鸿铭精通......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《海上日出》03 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。英文:So......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》05 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:我仰起头。天空低垂如灰色雾幕,落下一些寒冷的碎屑到我脸上。一只远来的鹰隼仿佛带着愤怒,对这沉重的天色的愤怒,平张的双翅不动地从天空......

  • 张培基英译散文赏析之《书房》 书房Mystudy何为Hewei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》书房,是读书人心目中的一个私人领地,一个精神家园,一个智慧的世界。到过几位朋友家的书房,尽管大小各不相同,陈设各异,但四壁书橱架上,层层叠叠的书籍,或排成整齐的......

  • 口译关键词成语英译 中华文化博大精深,所以小编整理有关于成语的,接下来,小编给大家准备了口译关键词成语英译,欢迎大家参考与借鉴。笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.不眠之夜whitenight不遗余力sparenoeffort;goallout;doone"s......

  • 张培基英译散文《书的抒情》 书的抒情的作家把自己写的书,送给亲友,献与读者,是最大的愉快。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《书的抒情》,欢迎大家参考与借鉴。书的抒情EulogizingBooks柯灵KeLing|译文摘自张培基《英译中国散文选二》说到书,......

  • 《水调歌头;明月几时有》英译赏析 “明月几时有,把酒问青天”,这首《水调歌头》是东坡先生与弟弟分别七年不得团圆时所作,中秋佳节,望月怀人,写尽人世悲欢。接下来,小编给大家准备了《水调歌头•明月几时有》英译赏析,欢迎大家参考与借鉴。《水调歌头&bu......

  • 清明节:读清明起源的故事,赏清明诗歌英译 无论身在何方,思念和怀旧是一种普世情怀,世界上只要有华人的地方,每逢清明节人们就会按照传统习俗,在当地眺望故里,遥寄追念。【清明故事】QingMingorThanksgiving?清明节源于感恩情怀QingmingispopularlyassociatedwithJi......

  • 张培基英译散文赏析之《最后一圈 》 最后一圈TheLastLap何为HeWei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他说要跑好人生的最后一圈。当时怦然有所触动,一直记得这句话。年前读他的《八十自省》一文,自谓这一圈跑了大半,离终点......

  • 《欢乐颂》关雎尔的名字,原来是这样来的丨诗经英译 《诗经》是中国古代诗歌的开端,作为最早的一部诗歌总集,它与《楚辞》并称“风骚”。若说《楚辞》是浪漫主义文学的源头,那么《诗经》就是现实主义文学的开始。《诗经》内容丰富,是周代社会生活的一面镜子,在诸子百家中备受......

  • 张培基英译散文赏析之《蟋蟀》 蟋蟀TheCricket吴冠中WuGuangzhong|译文摘自张培基《英译中国散文选二》鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。然而居室里突然听到了蟋蟀的叫声,我和老伴都感惊喜,高楼里哪来的蟋蟀?那声......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》03 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有几个已上岸了。在柳树下来回地作绅士的散步,舒息划行的疲劳。然后参差地站着,用嘴细细地抚理它们遍体白色的羽毛,间或又摇动身子或扑展......

  • 《红楼梦》英译诗词赏析 《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。接下来,小编给大家准备了《红楼梦》英译诗词赏析,欢迎大家参考与借鉴。例1、冯紫英唱曲你是个可人;你是个多情;你是个......

  • 张培基英译散文赏析之《欣赏自己》 欣赏自己OnSelf-Appreciation英培安YingPei’an|译文摘自张培基《英译中国散文选二》不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自......

  • 茶话英译《三十六计》 第二计:围魏救赵 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第二计围魏救赵BesiegeWeitoRescueZhao原文Content共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。英文注释:Whentheenemyistoostrongtoattackdirectly,thenattacksomethingheholdsdear.Knowthatinallthings......

  • 中文俗语谚语英译技巧 常见中文俗语谚语英译技巧,大家知道时什么吗?接下来,小编给大家准备了中文俗语谚语英译技巧,欢迎大家参考与借鉴。1.人山人海:在诗词用语(poetic1expression)里,英美人也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”......

  • 英语翻译学习笔记:《围城》英译选句   "不依不饶" 原文:但是太阳依然不依不饶地迟落早起侵占去大部分的夜。(钱钟书-围城)翻译关键词:不依不饶,侵占译文:Butasalwaysthesunmercilesslyroseearlyandsetlate,encroachinguponthebetterpartofthenight.(美JeanneKelly,Nathan译)......

  • 王熙凤服饰英译赏析 曹雪芹生于南京江宁织造府,自小耳濡目染,对织造、服饰等有诸多了解,因此《红楼梦》中才得以呈现精美绝伦的服饰描写。小说中的服饰,不仅是文学的需要,还是历史的写照,同时体现了任人物的内心情感、社会地位、性格特征等诸多......

  • 从交际和基于规范的伦理模式来看许渊冲英译中国古诗词 AndrewChesterman逾越了传统的翻译观念,总结了五种现行的翻译伦理模式,其中交际的伦理和基于规范的伦理是他的两大创新。交际的伦理指实现与他者的交流。基于规范的伦理指满足特定文化的期待。笔者认为,要实现这种交流,满......

  • 张培基英译散文《雾》 来,今天我们就看看大神的英译散文,接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《雾》,欢迎大家参考与借鉴。《雾》Fog茅盾MaoDun|译文摘自张培基《英译中国散文选二》雾遮没了正对着后窗的一带山峰。Themountainpeaksdirectl......

  • 教学素材:名诗英译 月夜忆舍弟杜甫戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。THINKINGOFMYBROTHERSONAMOONLITNIGHT(原文)DuFu(许渊冲译)Wardrumsbreakpeople’sjourneydrear;Aswanhonkson......

 173    1 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页