当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > “Sei pazzo”的十种替换表达

“Sei pazzo”的十种替换表达

推荐人: 来源: 阅读: 1.99W 次

日常生活中,我们常常会用到一些表达来描述别人的行为或言论是多么的出格或不理智。而“Sei pazzo!”这个说法也许有些太过于粗鲁了。今天,我们就来看看一些替代的表达方式,让我们的交流更加得体、礼貌。

1. SEI FOLLE!

Si tratta di un’alternativa abbastanza neutra. Infatti, “folle” è un sinonimo di “pazzo”.

“folle”是pazzo的中性近义词。
Potremmo tranquillamente anche usare “matto” (“Sei matto!”), dal momento che anche “matto” è un sinonimo di “pazzo”.

也可以使用另一个近义词“matto”。

Esempio:
– Sei folle nel buttarti in questa avventura senza la minima esperienza!

你疯了,毫无经验就冒险这么做!
– Hai speso tutto il tuo stipendio per comprare questa borsa, sei folle!

你把所有工资都花在买这个包上了,你疯了!

 

2. SEI MATTO DA LEGARE!

Questa espressione fa riferimento a un indumento usato in passato per “contenere” la gente considerata pazza: la camicia di forza. Con questa si legavano le persone che venivano considerate incontrollabili, impedendo loro di muoversi.

源于过去用来“控制”被认为是疯子的一种服装:拘束衣。意味着对方的行为像是无法控制的,有些荒谬或者不理智的。

Esempio:
Voi siete matti da legare: volete fare bungee-jumping con questo ventaccio?!

你们简直疯了!这么大的风还要去蹦极!

 

3. TI SEI BEVUTO IL CERVELLO!

Immaginate se potessimo berci il cervello! Rimarremmo senza il minimo segno di razionalità a guidarci… Ecco appunto il senso di questa espressione!

想象一下如果我们能喝掉大脑会怎么样!我们将毫无理性可言… 这正是这个表达的意思!

Esempio:
Ti sei bevuto il cervello? Hai speso tutti quei soldi per una maglia!

你疯了吗?居然为了一件毛衣花光了所有钱!

 

4. SEI SVITATO!

Il significato originale di “svitato” è “non più o non del tutto avvitato”, usato in riferimento a cose come bulloni o tappi.
Però nel linguaggio familiare questo aggettivo ha assunto il significato di “pazzo”, volendo significare che la testa non è ben serrata (“avvitata”) sul collo, e non è quindi salda e fa fare o dire cose bizzarre, irrazionali.

“svitare”的原始意思是“没有或没有完全拧紧”,用于形容螺栓或塞子等物品。但在口语中,这个形容词已经被赋予了疯狂的意思,意味着头部没有牢固地安在脖子上,因此做出或说出奇怪的事情。

Esempio:
La mia amica è completamente svitata: va ogni sera in discoteca fino alle 4 del mattino e alle 9 è ufficio! In pratica non dorme mai… Finirà per rovinarsi la salute…

我的朋友简直疯了:她每天晚上蹦迪到凌晨4点,9点还去上班!基本上从不睡觉,这样下去她身体会垮掉的。

“Sei pazzo”的十种替换表达

5. ESSERE/USCIRE FUORI DI SENNO

Per “senno” si intende “la capacità di intendere, giudicare e operare nel modo più giusto e conveniente”.
Perciò, se si esce (o si è) fuori da questa capacità, ovviamente non si è lucidi e si agisce in modo bizzarro.

“senno”指的是“理解、判断和以最正确、最合适的方式行动的能力”。因此,如果你超出了这个能力,显然就不清醒了,行为会变得奇怪。

Esempio:
L’uomo che ha investito quella signora era fuori di senno! Sono intervenuti ben quattro poliziotti per fermarlo.

把那位女士撞倒的人简直是疯了!四个警察才能把他制服。

 

6. ESSERE DA MANICOMIO/RICOVERO

Il manicomio, originariamente, era il luogo in cui venivano ricoverati i malati di mente, una sorta di ospedale psichiatrico.

精神病院,最初是指收容精神病患者的地方。
È un termine molto delicato, di cui oggi si abusa, soprattutto in espressioni come questa. È ok se usata in contesti estremamente informali, ma altrimenti vi consiglierei di evitare di usarla perché potrebbe essere un po’ offensiva.

这是一个非常敏感的词汇,如今它在口语中经常被滥用,尤其是在这种表达中。在极度不正式的情况下可以使用,但建议避免,因为它可能有点冒犯。

Esempio:
Ti rendi conto di ciò che fai? Sei da manicomio! Hai sbagliato tutto dopo che te l’avevo spiegato per ben 5 volte!

你知道你在做什么吗!你疯了!我给你解释了整整五次你还是做错了!

 

7. ESSERE CON LE ROTELLE FUORI POSTO

Si tende a immaginare la testa come una serie di ingranaggi (a rotelle) che si muovono perfettamente in sincronia tra loro e che fanno funzionare tutto. Se però qualcuna di queste rotelle comincia ad andare fuori dal suo posto abituale, c’è un problema… Tutto si sballa… e si agisce in modo bizzarro.

人们倾向于把头脑想象成一系列完美同步运动的齿轮,使一切正常运转。但如果其中一个齿轮开始脱离原位,那就有问题了… 一切都混乱了… 并且会做出奇怪的举动。

Esempio:
Penserete che io sia con le rotelle fuori posto, ma non vedo l’ora di tornare a scuola dopo l’estate.

你们可能会认为我是个疯子,但我迫不及待地想在暑假结束后回到学校。

 

8. PERDERE IL LUME DELLA RAGIONE

La ragione è spesso associata alla luce (si pensi al periodo storico chiamato Illuminismo…). Se si perde questa luce… beh… si perde la ragione! E quindi non si ragiona più bene e di conseguenza si impazzisce.

理智通常与光明联系在一起(考虑到被称为illuminismo启蒙时代的历史时期…)。如果失去了这个光明… 嗯… 就失去了理智!因此无法理性思考,最终导致疯狂。

Esempio:
Questa guerra contro i suoi fratelli gli ha fatto perdere il lume della ragione! Adesso odia tutti…

他对他的兄弟们发动的这场战争使他失去了理智!现在他憎恨所有人…

 

9. SEI SQUILIBRATO!

L’aggettivo “squilibrato” è un sinonimo di “pazzo”, in quanto fa riferimento al fatto di non avere il giusto equilibrio psichico.

“squilibrato”是“pazzo”的同义词指的是缺乏正确的心理平衡。

Esempio:
Sei un po’ squilibrato: come ti viene di chiederle di uscire e andare a mangiare sushi se sai che non mangia pesce!

你有点癫:你明知她不吃鱼居然还建议她去吃寿司。

 

10. SEI FUORI DI TESTA!

Se non si usa la propria razionalità nel fare o dire qualcosa, allora probabilmente si è “abbandonata la propria testa”, si è “fuori” dalla propria testa.

如果在做或说某事时没有使用自己的理性,那么可能就已经“离开了自己的脑袋”,“fuori”了自己的头脑。

Esempio:
Giulia ha appena comprato una macchina usata per il doppio del suo effettivo valore! È fuori di testa!

Giulia太不理智了!她刚花了实际价值的两倍价钱买了辆二手车!