当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 这些词的口语化表达,你get了吗?

这些词的口语化表达,你get了吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.7W 次

今天我们来看一些在意大利语对话中用的比较多的口语化表达!Get这些表达会对小伙伴们看电影电视剧、理解一段对话产生很大的帮助,不要错过哦!

这些词的口语化表达,你get了吗?

 

Questi colloquialismi sono delle forme linguistiche che sono proprie del parlato spontaneo e informale. I colloquialismi non sono lo slang perché lo slang è un tipo di parlato molto informale e non controllato proprio di un gruppo di parlanti, nella maggior parte dei casi dei giovani e quindi quello slang giovanile è parlato solo da chi fa parte di quel gruppo sociale. Mentre lo slang cambia da regione a regione, da città a città. Per esempio lo slang di Roma è completamente diverso dallo slang di Milano. I colloquialismi sono usati da tutti i parlanti nativi quindi non importa la provenienza regionale con i colloquialismi.

这些口语化的表达是一种自发的、非正式对话中会出现的语言形式。它们跟俚语不同,俚语是一种非常非常不正式且不受控制的语言,通常是出现在某个群体中,大部分出现在年轻人中,所以年轻人俚语只有属于那个特定社会群体的人才会说而且不同地区、不同城市的俚语也会发生变化。比如罗马俚语和米兰俚语就完全不同。而这种口语化的表达是所有母语使用者都会说的,不因地区而异。

 

举个例子:

Salve è un saluto formale. Salve是一种正式的问候。

Ciao è un saluto informale anche colloquiale. Ciao是一种非正式且口语化的问候。

Bella è slang di Roma. Bella是罗马俚语。

I giovani si salutano così ovviamente non tutti però è molto diffuso.

罗马的年轻人通常都这样打招呼,当然并不是所有,但这种问候方式使用也非常广泛。

Allora c'è differenza tra un parlato informale spontanea colloquiale e lo slang. Con lo slang in realtà meno lo usate e meglio è anche perché anche per i parlanti nativi in realtà non è così bello parlare lo slang quindi se volete essere amichevoli spontanei informali rilassati, usate un registro informale colloquiale Ciao

所以在不正式的、自然的口语对话和俚语之间还是有一定区别的。不过大家最好还是少用俚语因为即使是母语使用者,说俚语也不是那么好听,所以如果你们想显得友好一些、自然一些、没那么正式以及轻松一些的话,就可以用口语化的一组,比如Ciao~

Quindi oggi vedremo dei colloquialismi che fanno parte di questo registro qui quindi i colloquialismi sono delle forme linguistiche proprie del parlato spontaneo e informale che sono utilizzate in un contesto informale.

所以今天我们就来看一些口语化的表达,它们是指在非正式语境中使用的自然且非正式的语言形式。

BuongiornoBondì

Lo dite ai vostri amici alla vostra famiglia alle persone che conoscete molto molto bene per avvicinarvi a loro.

Bondì通常是对你们的家人或是你非常非常熟悉的人说,以此表示一种亲近。

 

→Già

Sì può dire in tantissimi modi ma se dovessimo trovare un colloquialismo il primo che mi viene in mente è Già, significa sì.

“是的”有很多很多种说法,但如果要说一种更加口语化的表达的话,我第一个想到的就是Già,也就是Sì(是的)的意思。

 

Non lo soBoh

Non lo so è una frase classica. Boh è un colloquialismo che ovviamente useremo in contesti molto rilassati.

Non lo so.(我不知道)是一个经典句子。Boh是一种口语化的表达,通常在我们更为放松的情况下使用。

 

Mi piacerebbe Magari

Quindi magari è un'espressione di desiderio però può anche essere utilizzato nell'italiano colloquiale come sinonimo di forse.

Magari是一个表示愿望的词语,在口语里也可用作forse(或许)的同义词

 

Forse non verrà→Magari non viene

Forse lui o lei non verrà in italiano colloquiale può diventare Magari non viene perché abbiamo detto che magari in italiano colloquiale diventa sinonimo di forse, e il futuro diventa presente. Quindi nell'italiano colloquiale spontaneo informale, è accettato usare il presente al posto del futuro quindi io posso usare il presente per parlare del futuro.

Forse lui/lei non verrà在口语中可以说成Magari non viene。因为我们已经说过了magari在口语中是forse的同义词,而在口语中将来时也会变为现在时。所以在意大利自然且非正式的口语中,用现在时代替将来时是可以接受的,所以我可以用现在时去谈论将来。

 

Domani ti telefonerò→Domani di telefono

C'è l'indicazione di tempo che ci aiuta a collocare l'azione al futuro.

这句话里有一个时间指示domani,帮助我们把动作放到将来。

 

Mi aiuti? →Mi dai una mano?

Va benissimo questa domanda ma se volessimo usare un colloquialismo, una frase più colloquiale, una domanda più colloquiale diremmo Mi dai una mano che significa mi aiuti a fare qualcosa?

Mi aiuti?这个问句也非常可以,但如果我们想要更口语化的表达,我们就可以说Mi dai una mano? 意思是你愿意帮我做些什么吗?

 

Sei intelligente! → Sei sveglio/a!

Se volete fare un complimento a qualcuno dicendogli o dicendole che è intelligente, potreste optare per la versione colloquiale. Ovviamente se si tratta di un amico o un'amica e dire Sei sveglio/a. Letteralmente sveglio significa awake cioè Sono sveglio nel senso che non sto dormendo in senso figurato significa essere intelligenti.

如果你们想表扬赞美某人,夸她/他聪明,你们就可以选择更为口语化的表达。如果是朋友,你可以说Sei sveglio/a! 字面意思上sveglio是醒着的意思,所以Sono sveglio. 也就是说我没有在睡觉,形象地讲就是我很聪明。

 

Che confusione! / Che disordine!Che macello!/Che casino!/Che baraonda! /Che bolgia!

Come dire che confusione in modo più spontaneo? Diventa Che macello oppure Che casino. Che casino potremmo anche dire in realtà Che baraonda/Che bolgia anche questa è una parola che viene dalla divina commedia quando c'è tanta gente tanta confusione in una strada in un posto eccetera, diciamo Che bolgia infernale come se fosse un cerchio dell'inferno di Dante. Bolgia però è più riferito a persone quando ci sono tante persone.

如何更自然地说出Che confusione?可以说Che macello/Che casino. Che casino我们还可以说作Che baraonda/Che bolgia,这也是神曲里的一个词,当一条街道或者一个地方等等有很多人,非常混乱的时候,我们就可以说Che bolgia infernale!(真是像地狱般乱七八糟!)就好像是但丁神曲中所描述的地狱一样。Bolgia这个词更偏重于指人,也就是当人很多的时候,我们就可以说Che bolgia!

 

Ho mangiato benissimo in quel ristorante. →Ho mangiato da favola in quel ristorante.

Un modo più colloquiale per dire benissimo è da favola. Ho mangiato da favola in quel ristorante significa che ho mangiato benissimo.

Benissimo更口语化的表达就是da favola。Ho mangiato da favola in quel ristorante.也就是我吃得很好的意思。

 

Ho fatto un viaggio bellissimoHo fatto un viaggio da sogno.

Qui perché parliamo di viaggio potremmo dire di nuovo da favola oppure da sogno.

这里指的是旅行,所以也可以用da favola或者da sogno。

 

Sono stata ad una festa divertentissima. →Sono stata ad una festa da urlo.

Divertentissima/o possiamo dire da urlo. Da urlo però potrebbe anche essere un vestito da urlo cioè un vestito troppo bello, un vestito fichissimo o un vestito alla moda.

Divertentissimo/a 我们可以说da urlo。Da urlo也可以用来指衣服,un vestito da urlo也就是指一件超级好看的衣服,一件很酷的衣服,一件非常时髦的衣服。

 

La festa era noiosa →La festa era una rottura/una palla. La festa era pallosa.

Per dire noiosa possiamo anche dire era una rottura, una palma oppure come aggettivo era pallosa. Quindi possiamo dire la festa era una rottura o una palla che significano una noia se invece vogliamo usare un aggettivo diciamo pallosa, la festa era pallosa cioè noiosa.

我们可以用era una rottura/una palma或者用形容词era pallosa来表示noiosa。所以我们可以说la festa era una rottura/una palla,表示这个聚会非常无聊。如果想用形容词来表示也就是pallosa。La festa era pallosa=La festa era noiosa.