【Day1】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
《小王子》(El Principito)是法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里创作的一本儿童文学短篇小说。很多读者都非常熟悉,但是西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?相信对于很多西语学生来说,这是非常好的学习资料。
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
(配图提供:茜老大)
【Day1】第一章 我想成为画家
Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera.
在我六岁的时候,在一本描写原始森林名为《真实的故事》的书里,看到了一幅生动的插画。画中一条蟒蛇正在吞食一头大野兽。
(配图提供:茜老大)
★ 单词
virgen adj. 未开发的;保持原有状态的
→ 例句:Fíate de la Virgen, pero corre. 尽管能依赖奇迹,但还是需要自己努力。
lámina f. 插画
→ lámina en colores 彩色插图
magnífico adj. 极好的;优秀的(可以形容人和物)
★ 常见口语及语法
Yo tengo seis años. 我今年六岁。
→ 表达年龄时用动词:tener
→ 表达年龄句式:yo tengo +年龄+ años
→ 年龄的问法:¿Cuántos años tienes? 你多大了?
En el libro se afirmaba: "La serpiente boa se traga su presa entera, sin masticarla. Luego ya no puede moverse y duerme durante los seis meses que dura su digestión". Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la jungla y a mi vez logré trazar con un lápiz de colores mi primer dibujo.
书中写道:“蟒蛇把它的猎物囫囵吞下,不加任何咀嚼。之后就不能再动弹了,它要沉睡六个月来消化这些食物”。那个时候我对丛林中的奇遇充满了遐想,于是,也用彩色铅笔画出了我的第一副绘画。
★ 单词
serpiente f. 蛇;魔鬼
masticarla tr. 咀嚼
tragar tr. 吞,咽
afirmar tr. 表明,说明;断定
★ 常见口语及语法
ya的拓展:
1. 已经
Ya es un adulto. 他已经是大人了。
2. 本来(常与poder的过去未完成时连用)
Ya podías haberme enterado. 你本来可以早点告诉我的。
3. 终会,终将
¡Ya te arrepentirás! 你终将后悔的!
4. 表大概;肯定(用否定句中)
Hasta estas horas no ha llegado y ya no vendrá. 这时候都还没有来,大概不会来了。
5. 常用短语:pues ya,的确,确实;si ya,只要,如果
声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!