当前位置

首页 > 语言学习 > 泰语学习 > 泰国年轻人爱用的几个音译词!你拼对了吗?

泰国年轻人爱用的几个音译词!你拼对了吗?

推荐人: 来源: 阅读: 2.09W 次

我们都知道泰语里面英语外来词可是超级多的,我们学过英语,也学了泰语,但是辨认英译词,意思勉勉强强知道个大概还不算难事儿,但要写起来可就太难了,一不小心就要写错,今天来看看泰国年轻人喜欢用的几个易错英译词~

泰国年轻人爱用的几个音译词!你拼对了吗?

เพราะเราอยู่ในยุคแห่งโซเชียลมีเดีย ที่เปรียบเสมือนเป็นพื้นที่เสมือนจริงที่ทุกคนสามารถเข้าถึงได้ ซึ่งเมื่อเราเข้าถึงโลกโซเชียลได้แล้วนั้น เราก็ควรที่จะใช้มันอย่างถูกวิธี เริ่มต้นง่ายๆ ด้วยการใช้คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับมันให้ถูกก่อน
我们生活在社交媒体时代,即一个每个人都可以访问的虚拟空间。正确运用社交空间,首先从正确使用社交词开始。
ในครั้งนี้ Sanook! Campus เราได้รวบรวม 4 ศัพท์โซเชียล ที่ชาวเน็ตมักสะกดกันผิด มาให้เพื่อนๆ ได้ศึกษากัน คำไหนเขียนอย่างไรถึงจะเรียกว่าถูกต้อง เรามาศึกษาไปพร้อมๆ กันเลย
今天Sanook! Campus给UU们汇集了网友易拼错的4个社交词,怎么拼才对?一起来学习!

Like = ชอบ

ไลก์ ถูกต้อง
ไลก์ 正确
ไลค์ ผิด เพราะ ถ้าเป็นพยัญชนะต้น k = ค แต่ถ้าเป็นพยัญชนะท้าย k = ก
ไลค์ 错误,如果是首辅音k = ค,如果是尾辅音k = ก
ไลท์ ผิด เพราะ Light แปลว่า เบา, แสงสว่าง
ไลท์ 错误,Light 指 轻轻的,明亮的
ไลน์ ผิด เพราะ Line แปลว่า แอปพลิเคชันในการแชต
ไลน์ 错误,Line 指社交软件
ไลฟ์ ผิด เพราะ Live แปลว่า มีชีวิต, ถ่ายทอดสด
ไลฟ์ 错误,Live指活的,直播

Inbox = กล่องข้อความ

อินบ็อกซ์ ถูกต้อง
อินบ็อกซ์ 正确
อินบอก ผิด เพราะ บอก แปลว่า พูดให้รู้, เล่าให้ฟัง
อินบอก 错误,บอก意为告知,说
อินบล็อก ผิด เพราะ Blog แปลว่า บันทึกออนไลน์
อินบล็อก 错误,Blog意为网络日志
อินบล็อค ผิด เพราะ Block แปลว่า กีดกัน
อินบล็อค 错误,Block意为阻碍,排斥

Comment = แสดงความคิดเห็น

คอมเมนต์ ถูกต้อง
คอมเมนต์ 正确
คอมเมน ผิด เพราะ Main แปลว่า หลักสำคัญ
คอมเมน 错误,Main意为主要
คอมเม้น, คอมเม๊น ผิด เพราะ คำทับศัพท์ไม่นิยมใส่วรรณยุกต์ ยกเว้นในกรณีที่คำนั้นมีเสียงซ้ำกับคำไทยจนทำให้เกิดความสับสน อาจใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์ได้
คอมเม้น, คอมเม๊น 错误,音译词一般不加调, 除非这个词的音和泰语词的音相同,会引起混淆,才可能加音调标记。

Post = ประกาศข้อความ

โพสต์ ถูกต้อง
โพสต์ 正确
โพส ผิด เพราะใช้กับการโพสท่า มาจาก Pose
โพส 错误,โพส用作การโพสท่า(摆pose),源自Pose

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。