当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > se souvenir和se rappeler:有什么区别?

se souvenir和se rappeler:有什么区别?

推荐人: 来源: 阅读: 6.06K 次

Se souvenir et se rappeler : quelle différence ?

se souvenir和se rappeler:有什么区别?

Se souvenirse rappeler有什么区别?

« Se souvenir » et « se rappeler » sont, dans les faits, deux synonymes aux constructions proches.

事实上,"Se souvenir ""se rappeler "是两个结构相似的义词。

Différence de construction entre se rappeler et « se souvenir »

Se rappeler Se souvenir 在结构上的区别

Se rappeler

Bien que « se rappeler de quelque chose » (« se rappeler » suivi par un complément d’objet indirect) soit la formule la plus courante, on peut l’employer avec un complément d’objet direct (COD). « Se rappeler quelque chose » est même la forme « canonique » ou, d’un certain point de vue, « traditionnelle », présentée par les grammaires. Ainsi, on devrait dire ou écrire « Te rappelles-tu le temps où nous étions encore amis ? » ou « Je me rappelle le nombre de participants à notre session ».

虽然"se rappeler de quelque chose""se rappeler"后接间接宾语)是最常见的形式,但它也可以与直接宾语(COD)一起使用。"Se rappeler quelque chose"甚至是语法学中的"标准"形式,或者从某种角度看,是"传统"形式。因此,我们应该说或写"Te rappelles-tu le temps où nous étions encore amis ?"(你还记得我们还是朋友的时候吗?)或 "Je me rappelle le nombre de participants à notre session." (我记得有多少人参加了我们的会议。)

De la même manière, « se rappeler » s’emploierait uniquement avec « que » : « C’est ce que je me rappelle » au lieu de « C’est ce dont je me rappelle ». Néanmoins, dans l’usage, « C’est ce dont je me rappelle » est tout à fait courant et ne sera pas critiqué.

同样,"se rappeler"只能与"que"搭配使用:"C'est ce que je me rappelle"而不是 "C'est ce dont je me rappelle"。不过,在使用中,"C'est ce dont je me rappelle"还是很常见的,不会被认为是错误的

Autrement, « dont » peut être employé avec « se rappeler » quand « dont » remplace le complément d’un groupe nominal. Dans la phrase « La personne dont je ne me rappelle pas le nom », « dont » remplace la personne, complément de « le nom ».

另外,当 "dont"代替名词组的补语时,"dont"可与 "se rappeler"搭配使用。在句子"La personne dont je ne me rappelle pas le nom"我不记得那个人的名字了),"dont"代替的是la personne,是"le nom"名字)的补语。

Suivant la même logique, puisque « se rappeler » ne doit pas, selon la norme, être employé avec un COI, il ne pourrait pas être remplacé par « en ». On ne devrait pas dire « T’en rappelles-tu ? » mais « Te le rappelles-tu ? ». Néanmoins, l’emploi avec un COI est si courant que « se rappeler » est très souvent remplacé par « en », au point de ne se présenter comme une faute que pour les plus érudits.

按照同样的逻辑,由于根据标准,"se rappeler"不应该与间接宾语一起使用,因此不能用"en"代替。我们不应该说"T'en rappelles-tu?",而应该说"Te le rappelles-tu?"。然而,与间接宾语一起使用是如此普遍,导致"se rappeler"经常被"en"代替,以至于只有最博学的人才会知道这种说法其实是错误的。

Quand « se rappeler » est suivi par un pronom personnel, on doit en revanche employer la préposition « de » : « Nous nous rappelons de lui », « Vous vous rappelez de moi ».

"se rappeler "后跟人称代词时,则必须使用介词 "de":如"Nous nous rappelez de lui""Vous vous rappelez de moi"

Se souvenir

Se souvenir est en général construit avec un COI. On écrit ainsi « Elle se souvient de son séjour en Italie ». « Se souvenir » est donc employé avec « dont » : « Ce n’est pas la ville dont je me souviens ».

Se souvenir通常后面跟间接宾语。例如,"Elle se souvient de son séjour en Italie"(她回忆起在意大利的时光)。因此,"Se souvenir ""dont "搭配使用:"Ce n'est pas la ville que je me souviens"(这不是我记忆中的那座城市)。

« Se souvenir » peut être employé avec « en » : « Je m’en souviens très bien ».

"Se souvenir"可以和"en"一起使用,如"Je m’en souviens très bien"我记忆犹新)。

Suivi par un infinitif passé, il peut être employé sans « de » : « Ils se souviennent leur avoir indiqué l’emplacement des clés ».

在不定式的过去时后面,它可以不带 "de""Ils se souviennent leur avoir indiqué l'emplacement des clés"他们记得告诉他们钥匙在哪里

Différence de fond entre « se rappeler » et « se souvenir »

"se rappeler ""se souvenir "之间的根本区别

Au-delà de ces différences de constructions, une différence de fond distingue ces synonymes. « Se souvenir », c’est revenir à la mémoire ou à l’esprit, ou mémoriser quelque chose, sans que le sujet fasse forcément un effort. Le souvenir reste au fond de l’esprit, et survient lorsque la partie inconsciente de nous-mêmes le décide. Il peut guider nos actions sans que l’on s’en rende compte. « Se rappeler », en revanche, demande un effort de l’esprit pour tirer des éléments du fond de notre mémoire où ils pouvaient s’être cachés.

除了这些结构上的差异,两个义词之间还有一个根本的区别"Se souvenir "是指回到记忆中或脑海中,或记住某些东西,而主体并不一定要做出努力。记忆停留在脑海,当我们的无意识部分决定这样做时,记忆就会产生。它可以在我们没有意识到的情况下指导我们的行动。而 "Se rappeler"则需要我们的大脑做出努力,从记忆深处提取可能被隐藏起来的元素。

Ref: