涨知识!遇到"ходить"可别只翻译成“走”啊!
"ходить"译为“走;行走”,是运动动词中最基础的一个不定向运动动词。
你知道在俄语中除了ходить,还有多少种“走”吗?
一起来学习一下不同的“走”吧~
1、ходить–идти 走
例:
ходить по улице
在街上走
Я каждый день хожу домой пешком.
我每天步行回家
【插播一条知识点!!!】
如果你认为"ходить"只有“行走”这一个意思就大错特错啦!
在考试中有关于"ходить"的转义用法也时常考点的重点哦,一起来复习一下吧!
1)运行;行驶
例:
поезда теперь ходят аккуратно
列车现在是正点运行
2)流行;流传
例:
ходят слухи.
流传着传说
3)穿着;戴着 +в чём
例:
всегда ходить в чёрном
经常穿着黑衣服
ходить в шляпе
戴着帽子
4)看护;照料 +за кем-чем
例:
ходить за больным
照料病人
5)摇晃;摇摆;颤动
例:
пол ходит под ногами
地板叫脚踩得直颤动
мост ходит из стороны в сторону
桥在左右揺摆
6)担任;从事 +в ком чём
例:
ходить в плотниках
作木匠
7)说 (某种语言) +по чему, по какому
例:
― Ты по-каковски ходишь? ― По-английски.
" 你说哪国话? ""我说英语。"
8)(在某表面上来回快速) 滑动;画
例:
Напильник ходит по стали.
锉刀在钢上来回锉。
Рука с углем ходила по холсту.
手拿炭笔在画布上很快地画。
2、гулять 散步、溜达
例:
гулять по аллее
在林荫路上散步
гулять по коридору
在走廊里踱来踱去
3、прогуляться 散步、闲游、溜达(一阵)
例:
прогуляться по городу
在城里溜达
Пойдём прогуляться!
我们去溜达溜达吧!
4、крадучись 悄悄地、偷偷地(走)
例:
крадучись подойти к дому
偷偷地走近房子
войти крадучись
悄悄地走进
5、ходить на цыпочках 蹑手蹑脚的走、踮脚走
例:
на цыпочках неслышно выйти из комнаты
蹑手蹑脚走出房间
Тихо поднялся и ушел на цыпочках.
他轻轻地站起来, 踮着脚走过去。
6、хромать 一瘸一拐的走、跛行
例:
Oн хромает на левую ногу.
他的左腿瘸了
На этой неделе я могу идти только хромой, потому что у меня сломана нога.
这周我只能跛脚走,因为我的腿摔伤了。
7、шататься 摇摇晃晃的走
例:
шататься от головокружения
由于头晕而步子不稳
шататься на ногах
步履踉跄
8、шагать 大步走、行进、迈过 +с кем-чем 与…步调一致;“与…齐头并进
例:
шагать быстрыми шагами
快步前进
шагать вперëд к нашей цели
朝着我们的目标迈进
9、маршировать 正步走
例:
маршировать строевым шагом
踢正步
маршировать колонной
纵队行进
10、идти с трудом 难走、步履蹒跚
例:
Выпал снег по пояс, так что идти было трудно.
下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走。
тяжело ступать / еле передвигать ноги / идти с трудом / не держаться на ногах
步履蹒跚