是“舌头”还是“言语”?盘点язык的亿种搭配!
我们都知道язык是“舌头”“言语”的意思,但是你知道由它的基本意思可以引申成多少种不同的常用搭配和谚语以及俗语吗?
一起来学习这篇язык的转义用法总结,看看你所不知道的язык吧~
1、острый на язык 说话刻薄;伶牙俐齿
例:
Язык у тебя острый. А вот ум – не очень.
你嘴巴很溜,但脑子不行。
Острый язык – не самый лучший спутник, знаешь ли.
知道吗,伶牙俐齿可不是什么好事。
2、ломать язык 舌头转不过来, 说不清楚
例:
говорить на ломаном английском языке
讲半通不通的英文
3、проситься на язык(话)到了嘴边,直想说出来
例:
Просилась на язык, но она ничего не сказала в конце концов.
话都到了嘴边,但她最后还是什么也没说。
4、языки заработали 打开话匣子
例:
Все узнали друг друга получше, языки заработали.
大家互相熟络了起来,打开了话匣子。
5、без языка 失语, 说不出话来
例:
С утра он лежит без языка.
一早他就躺着, 说不出话来了。
6、язык на плече у кого 疲惫不堪
例:
Все задания были оставлены ей одной, язык на плече у неё.
所有工作都留给了她一个人,这让她疲惫不堪。
7、язык сломаешь 拗口
例:
Зовут его Фрэн... Как бишь его... Фрэнсис, вот. С этими иноземными именами язык сломать можно.
那位的名字叫什么来着,好像是弗朗…弗朗西斯来着,外国人的名字我实在念不来。
8、говорить на разных языках 话不投机;说不到一起去
例:
Хватит! Мы говорили на разных языках.
够了,我们说不到一起去。
9、придержать язык 少说两句;住嘴
例:
Зачем их тревожить? Придержи язык!
打扰他们做什么?闭嘴吧!
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我不知道你在说什么。但如果我是你的话,我会说话小心点。
10、язык мой - враг мой. 我的嘴巴就是我的敌人—祸从口出
例:
Язык мой - враг мой! Больше ни слова!
祸从口出!不要再说了!
还有其他的язык常用搭配以及俗语/谚语,一起来涨知识吧!
Не спеши языком, торопись делом.
少说多做。
На языке мёд, а под языком(или в сердце) лёд.
口蜜腹剑。
Если пирог с грибами, а да язык держи за зубами.
吃点喝点,嘴巴紧点(叫人保密时说)。
Идти (приходить) на язык
顺口说出
Иметь язык/ быть с языком
口齿伶俐;能言善辩
Пропадать за язык
因多嘴而吃苦头
Язык не поварачивается
羞于开口
Находить общий язык
找到共同语言
Что-либо вертится на языке у кого-либо
话到嘴边一时想不起来
Что-либо не сходит с языка у кого-либо
总是挂在嘴上
Что-либо сорвалось у кого-либо с языка
不小心说漏嘴
Язык не повернулся сказать
难于开口
Злые языки
诽谤者;好讲他人是非的人
Держать язык за зубами
保守秘密
Прикисить язык
突然噤声;把话咽下去
Что на уме, то и на языке
心里想什么,嘴上说什么
Язык без костей у кого-либо
多嘴多舌;好说废话
вычурный язык
一波三折