• 搞笑的中式英语 逗比的中式英语你说过哪些?看看正确的英语是怎么说吧!对中式英语sayno!!!1.萝卜青菜,各有所爱。[误]Somepreferradishbutothersprefercabbage。[正]Tastesdiffer。注:Tastesdiffer/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成......

  • 这些中式日语你遇到过吗? 很多人在学习外语的时候会受到自己思维的干扰,导致自己学习外语会有一点意外发生,比如不地道的表达方式,结构分析有误等等。在日语学习中也有人有这样的毛病,中式日语可能会影响大家的学习,那么下面所说的这些情况你遇到过......

  • 中式英语之鉴:睡得很晚 周末许多人睡得很晚[误]Manypeoplesleeplateatweekends.[正]Manypeoplegotobedverylateatweekends.注:第一句译文错在没弄懂sleep的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,它们分别表示短暂动作和持续的动作或状......

  • 中式英语之鉴:具有历史意义的 79.在一次具有历史意义的表决中,北京羸得了申办奥运会的机会。[误]Inahistoricalvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.[正]Inahistoricvote,BeijingwonthebidfortheOlympics.注:historic表示“历史上著名的,有历史意义......

  • 中式口语纠错:Sellwell 【中文这样说】他的新书会很好卖!【英文对比翻译】ChineseStyleHisnewbookwillbesoldwell.AmericanStyleHisnewbookwillsellwell.......

  • 中式英语之鉴:空话 63.我不想听他那些空话。[误]Idon'twanttohearhisemptywords.[正]Idon'twanttohearhishollowwords.注:虽然empty和hollow都有“空洞的”之意,但表达“空话”时,英语习惯用hollowwords或emptytalk。......

  • 中式口语纠错:Indanger 【中文这样说】这个持刀疯子在幼儿园乱跑,孩子们处于危险之中/冒着很大危险。【英文对比翻译】ChineseStyleThechildrenwereverydangerousastheknife-wieldingmadmanwasrunningamokinthekindergarten.AmericanStyleTh......

  • 中式英语之鉴:拖我的后腿 我希望你不要拖我的后腿。[误]Ihopethatyouwon'tpullmyleg.[正]Ihopethatyouwon'tholdmeback.注:pullone'sleg是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于makefunofsb.。英语中与“拖后腿”相对应的表达是holdsb.back......

  • 中国奶奶智答“嫁给爱情还是金钱”!德媒眼中的中式婚姻现状扎心了… 导语:要爱情还是要面包,许多人在面临婚姻问题时总免不了面临这样的选择,关于这个问题的讨论也由来已久。最近,中国一位95岁奶奶关于这个问题的回答,引起了激烈的讨论...... InChinastecktdieEheinderKrise.EinejungeChine......

  • 中式口语纠错:Getadrivinglicense 【中文这样说】为什么不拿一个驾照呢?【英文对比翻译】ChineseStyle——Whydon’tyoutakeadrivinglicense?AmericanStyle—Whydon’tyougetadrivinglicense?......

  • 雅思考试要合理避开中式口语 相信很多雅思考生都会遇到这种问题,当然要做到完全没有中式口音那也是不可能的,毕竟大多考生还是生活在国内的。但是既然我们要考试雅思,那就应该尽量避免这种情况,尽可能的消除这种情况。怎样才能避免这种情况呢?下面是......

  • 中式英语之鉴:略知一二 85.使我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。[误]Tomyjoy,mysonknowathingortwoaboutItalian.[正]Tomyjoy,mysonknowssomethingaboutItalian.注:有些英语词语在字面上同汉语十分相似,但实则貌合神离,如果不求甚解很容易......

  • 中式口语纠错:Irecommendthatyoutakealongvacat 【中文这样说】我建议你去放一个长假【英文对比翻译】ChineseStyle:Irecommendyoutotakealongvacation.AmericanStyle:Irecommendthatyoutakealongvacation.Recommend的用法是后面+that+sb(should)+do......

  • 中式英语之鉴:名义上 65.奥斯本名义上是个医生,但他整天都呆在股票交易所里。[误]Osborneisadoctorbynameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.[正]Osborneisadoctorinnameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.注:byname......

  • 雅思口语考试试题要合理避开中式口语 在应对雅思口语考试的时候,我们一定要合理的避开中式口语。下面,小编给大家说说平时练习的时候应该怎么避开中式口语,大家可以作为学习的参考。一、了解西方的文化和发音如:Jackisagreenhandatdoingthiswork.(杰克做这种......

  • 中式英语之鉴:我爷爷是奔75的人了 100.我爷爷是奔75的人了。[误]Mygrandpaisrunningforseventy-five.[正]Mygrandpaisgettingonforseventy-five.注:runfor有“竞赛,竞选”之意,如:runforCongress(竞选国会议员),runforthepresidency(竞选总统)等。而getonfor才......

  • 中式英语之鉴:红光满面 73.你真是红光满面。[误]Yourfaceisallred.[正]Youareinruddyhealth.注:“红光满面”是说一个人身体很好,而Youfaceisallred则指对方满脸通红,似乎“不好意思”或“牌窘境”,皮肤过敏也未可知,总之与原句不符。aruddycompl......

  • 中式英语之鉴:总得有人去冒险 这个任务很危险,但总得有人去冒险[误]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastotaketheadventure.[正]Thetaskisreallydangerous.Butsomeonehastobellthecat.注:adventure指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。......

  • 中式英语之鉴:这家商店开辟了休息处 这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞。[误]Thisdepartmentstorehassetuparesting-place,muchtothecustomers'appreciation.[正]Thisdepartmentstorehassetupalounge,muchtothecustomers'appreciation.注:英语的resti......

  • 日语学习过程中一定要杜绝使用中式日语 日语看似和中文汉字有相似的地方,但是学习起来却大有不同。大家在学习日语的过程中,很惯用中式思维去理解,这样是不好的。下面,沪江小编给大家说说怎样杜绝用中式日语学习,大家可以作为学习的参考。过多地使用汉语词(在回......

  • 中式英语之鉴:挥金如土 哈罗得挥金如土,没有一点积蓄[误]Haroldspendsmoneylikedirt,andhasnosavings.[正]Haroldspendsmoneylikewater,andhasnosavings.注:英国是一个岛国,离不开水;而我们中国的许多地区深处内陆,人们的生活离不开土地。所以,英......

  • 初学法语,如何避开中式法语陷阱? 我们在说法语时会受汉语的影响,不知不觉造出错误的句子。理解自己错误对于掌握中法文差异,快速学会法语大有好处。这回,就来看看法语的问句。有一个小伙伴要去法国留学,为了CELA面试急得不行,求助于沪江网校的CELA面签辅导......

  • 中式英语之鉴:建设成为社会主义的现代化强国 我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。[误]Wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]Wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.注:形容词作为修饰语在汉语和英语......

  • 中式英语之鉴:记在我的账上 给这们女士来杯威士忌,记在我的账上。[误]Whiskyforthislady,andputitonmybill.[正]Whiskyforthislady,andputitonmytab.注:我们可以说Couldwehavethebill,please?(请给我们账单好吗?)或paythebill(埋单),但“记在某某的账上......

  • 中式英语之鉴:白开水 95.夏天要多喝白开水。[误]Youshoulddrinkmorewhiteboiledwaterinsummer.[正]Youshoulddrinkmoreplainboiledwaterinsummer.注:“白开水”不是指“水的颜色是白色”,而是指“水中没有添加其他的东西”。而plain正是指“......