当前位置

首页 > 商务英语 > 常用商务英语口语 > 轻松日记商务职场篇 第208期:乐天派

轻松日记商务职场篇 第208期:乐天派

推荐人: 来源: 阅读: 8.78K 次

核心句型:
He's a good-time Charlie.
他是个乐天派。
good-time Charlie 直译过来就是:“贪图寻欢作乐的查理”。俚语中经常会用到人名以象征某种意义,而Charlie一般就指那些傻傻的人、笨蛋,所以这个短语的正确意思是:“无忧无虑者,乐天派”。因此,当美国人说"He's a good-time Charlie."时,他/她要表达的意思就是:"He is a happy-go-lucky person."、"He is an optimist."。
情景对白:
Jane: I feel sorry for Mike. The boss gave him a good scolding in the morning conference. The boss has been pushing him so hard these days.
简:我真为麦克难过啊。早会上老板狠狠地训斥了他一顿。这阵子老板把他逼得太紧了。
Shirley: He's a good-time Charlie. I'm sure he will get over this.
雪莉:他是个乐天派,我相信他会挺过来的。
搭配句积累:
①Don't be so worried. He'll be all right soon.
不要太担心啦,他很快就会好起来的。
②He'll be back on his feet in no time.
他很快就会振作起来的!
③In spite of the tough situation, he looks happy everyday.
尽管形势困难,但他仍然每天看起来都很快乐。
④Though he lost the chance, he didn't care.
尽管他失去了这次机会,但他一点也不在意。
单词
1. optimist n. 乐观主义者
So it's safe to say I'm an aggressive optimist.
所以可以说我是个有进取心的乐观主义者。
Pete, ever the optimist, said things were bound to improve.
一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
The man who is a pessimist before forty-eight knows too much; the man who is an optimist after forty-eight knows too little.
未逾四十八岁的悲观主义者,是知道得太多之人;而年逾四十八岁的乐观主义者,是知道得太少之人。
2. be back on one's feet 复原,恢复
People are back on their feet after the earthquake.
人们从地震中恢复起来了。
Sadness does not disappear overnight; it takes time to be back on one's feet.
悲伤不是一夜之间就能消失不见的,重新振作起来需要时间。

padding-bottom: 75.63%;">轻松日记商务职场篇 第208期:乐天派