当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 吉伦哈尔与斯威夫特周末甜蜜厮守

吉伦哈尔与斯威夫特周末甜蜜厮守

推荐人: 来源: 阅读: 2.62W 次

在与杰克小别一周之后,泰勒乘坐私人飞机飞抵LA,与男友位于贝弗利山的豪宅中一起度过了愉快一晚,第二天,有“狗仔”拍到两人早好莱坞闲逛,而且卿卿我我起来,越发有旁若无人之势。在这之前,这对小情侣曾经在纽约和田纳西被尾随的记者拍到,两人还结伴相约,应邀参加了女星格温妮丝-帕特洛在位于伦敦的家中所举行的派对,而格温妮丝还自称有要当两人红娘的想法。

吉伦哈尔与斯威夫特周末甜蜜厮守

而在上周,还传出了这对明星情人因不堪“狗仔”,打电话报警的消息,据悉,因为记者人数过于众多,而杰克与泰勒被逼进了“死胡同”,无奈之下只好向警察求助。

This relationship took off in a hurry. It all started when the couple was spotted in NYC looking a little too cozy to merely be friends. Before long they were being considered one of the hottest new items in showbiz, and now they are being hounded by the paparazzi at ever turn.

After a short week apart, Taylor hopped on a private jet to LA where they spent some more quality time together at Jake’s home in the Hollywood Hills. The next day they were photographed all over the place, cruising around town together.

At first they really seemed like an odd pairing to me, but after seeing them together, they actually meld pretty well.

Prior to hanging out in LA, they’ve were seen together in Tennessee and NYC. They even took their romance overseas to London, where they attended a dinner at Gwyneth Paltrow’s home. It seems Paltrow has a connection to both young stars; Swift with her country music, and Jake with his acting. Sources even claim she may have helped hook them up together.

On the more wacky side of their courtship, X17 reports that they actually called the police on the paparazzi this week. Apparently they were being followed by overzealous paps through Beverly Hills and Jake wanted nothing of it. Celebrity rumor control site Gossip Cop verified the news, and noted that things became dangerous when they were pursued into a crowded residential area.

Police reportedly stopped most of the rabid paps from getting too close. Sounds saucy.