当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 专家称高个子更易患癌症?

专家称高个子更易患癌症?

推荐人: 来源: 阅读: 2.25W 次
New research revealed last week that taller people are at an increased risk of cancer.

据一份在上周所公布的研究报告称,个子较高的人罹患癌症的风险也比较高。

What other aspects of your health could be affected by your height?

除此以外,还有那些健康的方面的情况是受身高的影响呢?

专家称高个子更易患癌症?

  BLOOD CLOTS AND DVT

  血液凝块和深静脉血栓

Men who are tall and obese have a greater risk of potentially fatal blood clots, according to a team of researchers at the University of Tromso in Norway.

挪威的特罗姆瑟大学的研究者团队表示,身材高大并且肥胖的男性具有更高的危险有可能会出现血液凝块的情况。

The study found venous thrombo-embolism — a potentially fatal blood clot in the lung often triggered by a blood clot in the leg — was 2.57 times higher in men 6ft or over.

这项研究发现,血栓——这种足以致命的血液凝块通常高发于肺部,而升高在6英尺以上的男性出现血栓的风险则高出了2.57倍。

One theory is that blood must be pumped a longer distance in tall people, which may cause reduced flow in the legs and thereby raise the risk of clotting.

有一种理论认为,血液在身材高大的人的体内被运送的距离更为远,蔗园有可能引起腿部的血液流量减少,从此提高了血液领快的危险。

‘Taller people tend to have larger muscle mass and it may be that the speed of blood flowing into the muscle mass is therefore slower. This could lead to clots,’ says Aaron Sweeney, a consultant vascular surgeon at Lewisham Hospital.

刘易舍姆医院的血管外科医生Aaron Sweeney说:“高个子的人肌肉组织更为硕大,也许正因如此,血液在肌肉中的流速会降低。这这将有可能造成凝块现象。”

Another possible connection is that taller people tend to weigh more — and increased weight, particularly in those who are obese, puts extra pressure on the legs and calves, and so reduces blood flow.

另一种有可能的联系则是,高个子的人体重也更重,那些增加的体重,特别是对于体重超标的人来说,会给大腿和小腿增加额外的压力,这也会减少血液的流量。  LOWER BACK PAIN

  腰痛

The taller you are, the more likely you are to suffer with back pain. This is because taller people have a greater tendency to slouch.

如果你的各自越高,你越有可能出现腰疼的症状。这是因为越是高大的人约有弯腰驼背的倾向。

‘Unfortunately, when we slouch, the back ligaments are overstretched which leads to aches and pains,’ says orthopaedic surgeon Suhail Chughtai.

矫形外科医生Suhail Chughtai说:“很不幸的时,当我们弯腰驼背的时候,背部的韧带将会过度的紧张,也将导致腰部的疼痛。”

  BREAST CANCER

  乳腺癌

According to the latest Cancer Research study, the chances of developing the disease rises by 16 per cent for every 4in in height.

据癌症研究中心的最新报告,身高每高出4英寸,罹患乳腺癌的风险几率将提高百分之十六。

Professor Karol Sikora, medical director of Cancer Partners UK, believes this could be due to high levels of growth hormones in taller women. These stimulate body growth, particularly during childhood and adolescence.

英国癌症伙伴的医务主任Karol Sikora教授认为,这是因为个子越高的女性体内的荷尔蒙激素的分泌水平也会更旺盛。这种激素在儿童和青少年时期会刺激身体长高。

A study by Oxford University found women with higher levels of these hormones were 28 per cent more likely to develop oestrogen-dependent breast cancer.

牛津大学的一份研究发现,荷尔蒙激素水平越高的女性更容易患上雌性激素依赖型乳腺癌的几率将提高百分之二十八。

  MELANOMA

  恶性黑色素瘤

Tall women are at an increased risk of skin cancer according to the latest study by Cancer Research, which found the risk increased by 32 per cent for each 4in rise in height over 5ft 1in. As with breast cancer, hormones related to growth spurts and height may play a part.

据癌症研究中心的报告称,高个子的女性有更高的可能性罹患皮肤癌的,身高在5英尺1英寸之上时,每4英寸的高度将增加癌症出现的提高了百分之三十二,这个与刺激身高的荷尔蒙激素有关。

  AND THE GOOD NEWS...

  不过也有好消息

  HEART DISEASE

  心脏病

Scientific studies suggest that taller people are at a lower risk of coronary heart disease. Researchers suggest shorter people have smaller coronary arteries, which could be more affected by problems with blood flow.

科学研究表现,高个子的人出现冠心病的风险很低。研究者表示,个子矮的人的冠状动脉也更小,这有可能增加血液流动时所出现的问题。

  LONGEVITY

  寿命

Experts from Bristol University found longer legs equal longer lifespans after examining skeletons.

来自英国布里斯托尔大学的专家们发现,寿命与伸长成正比,腿越长寿命也越长。

Theories include height being a marker for better nutrition in the womb, which would mean a lower risk of heart and respiratory diseases.

支撑这里理论的是各自越高,在子宫内所吸收的营养也就越好,这就意味着出现心脏病和呼吸系统疾病的风险会降低。