当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 诗歌:Believe Me 相信我

诗歌:Believe Me 相信我

推荐人: 来源: 阅读: 1.27W 次

padding-bottom: 56.25%;">诗歌:Believe Me 相信我

Believe Me, if All Those Endearing Young Charms

Believe me, if all those endearing young charms
Which I gaze on so fondly to-day,
Were to change by to-morrow, and fleet in my arms,
Like fairy-gifts fading away,
Thou wouldst still be ador’d, as this moment thou art
Let thy loveliness fade as it will,
And around the dear ruin each wish of my heart
Would entwine itself verdantly still.

It is not while beauty and youth are thine own,
And thy cheeks unprofan’d by a tear,
That the fervor and faith of a soul can be known,
To which time will but make thee more dear;
No, the heart that has truly lov’d never forgets,
But as truly loves on to the close,
As the sun-flower turns on her god, when he sets,
The same look which she turn’d when he rose.

相信我

凝望你如痴如醉,
深爱你无怨无悔;
你青春可人,
你容颜妩媚;
你是上天赐与的仙女,
我们永远相依相偎;
相信我,
既使你青春不再,
既使你容颜憔悴;
就算你的美丽随着時光流逝,
就算你的姿色随着岁月减退;
我仍然爱你如初,
我总要把你追随;
纵然有朝一日你香消玉殒,
我的心会化作青藤在你身上百绕千回。

不仅正当妙龄你更加甜美,
不仅正值青春你更有光辉;
我将永生用热情抚慰你天真的面颊,
我将永世以真诚擦拭你清纯的眼泪;
不,相信我,
真正爱过就绝不把旧情忘却
真正爱过就终生厮守直到地塌天摧;
就象葵花永远向着心中的神祗,
不管是旭日东升还是夕阳西坠。

托玛斯•穆尔(Thomas Moore1779—1852)爱尔兰诗人 这首表明心迹的情诗高尚纯洁,真切感人。甘苦与共、至死不渝,这爱的诺言掷地有声:今生甘做葵花时刻向阳,来世愿为青藤永远缠绕。即使是铁石心肠的女子也会为这爱的呼唤怦然心动,泪洒香腮。