当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 精选动物感人英语故事

精选动物感人英语故事

推荐人: 来源: 阅读: 1.53W 次

下面本站小编为大家带来有关动物的感人英语故事,欢迎大家阅读!

精选动物感人英语故事
  精选动物感人英语故事:瓮中的鳗鱼

中国明朝万历年间(1573-1620年),1620年也是清教徒抵达美国麻萨诸塞州的那一年。当时,中国有个美丽的城市叫杭州,城里住着一个姓余的富贾。马可波罗曾称杭州为Kinsai,并且称赞它是世界上最壮观、最美丽的城市,宛如人间天堂。

The Wanli period of the Ming Dynasty in China lasted from 1573 to 1620, the same year the Pilgrims reached Massachusetts in America. At that time, in the beautiful Chinese city of Hangchou, the city Marco Polo called Kinsai and praised as the grandest, most beautiful city on earth, as splendid as paradise, lived a very rich man named Yu.

余先生乐于行善,从不杀生。

Mr. Yu enjoyed doing good deeds. He never killed anything.

在这个故事发生时,余先生的一户邻居被抢劫一空。余先生慷慨解囊,助其重立门户。邻人之妻深感其德。

At the time of our story, a family in his neighborhood had been robbed of almost everything they had. Mr. Yu generously donated money to help his neighbors get back on their feet. His neighbor's wife was deeply touched by his kindness.

有一天,邻人妻刚好获到了十条鳗鱼,于是将其送至余家,孝敬余先生的年迈老母。尽管对大多数中国人来说,鳗鱼是难得的佳肴。但是余家从未杀生,余家的仆人们就把这些鳗鱼放到一个大瓮里,准备哪天把它们放掉。由于这种或那种原因,所有人都把瓮里的鳗鱼忘掉了。

One day she happened to get ten eels, so she sent them over to Mr. Yu's house so he could cook them for his aged mother. Even though eels are a great delicacy for most Chinese, the Yus never killed anything, so their servants put the eels into a big pottery urn and prepared to let them go someday. What with one thing and another, everybody forgot all about the eels in the urn.

不久后,余的老母亲梦到了十个人走到她的房间里,并跪在她的床前。他们穿着奇特!人人着褐衣尖帽。他们说,“求求您发慈悲救救我们吧。”然后就走了。

Some time later, Mr. Yu's aged mother dreamed that a group of ten people came into her room and knelt down before her bed. How strangely they were dressed! Every one had on tan clothes and a pointed cap. They said, "We beg your mercy! Please save our lives!" Then they left.

余老夫人醒过来,难解这个奇怪的梦。她不知道应救谁的命,茫然不知所措。但她是一个明智的老人,就决定去问问算命先生。

Old Mrs. Yu woke up. She was confused by this weird dream. She didn't know how she was supposed to save anybody's life. She just didn't know what to do so, being a sensible old lady, she went to ask her fortune teller to advise her.

算命先生卜了一卦,察看了日期,并看了她的手相,说道:“贵人勿忧。此乃吉梦,非不祥之梦。有生灵期您相救。不在远程,就在贵舍。”

Her fortune teller cast his sticks and examined the date and looked at her palm and said, "Do not worry your august head. This is a lucky dream, not an un-lucky dream. These are living creatures which want you to save their lives. You need not look too far. They are right in your own honorable house."

余老夫人急忙赶回家,翻箱倒柜地找待救之物。最后一个仆人想起了瓮里的鳗鱼。他们明白了,原来梦里的十个人实际上就是那十条鳗鱼。

She hurried home and turned everything topsy-turvy to find the lives to save. Finally one of the servants remembered the eels in the urn. They realized there were ten eels, just as there were ten people in the dream.

余老夫人听了以后说,“我们差点害了十条性命!”然后立刻把十条鳗鱼带到湖边放了。

When Mrs. Yu heard about this, she said, "We almost took ten lives by accident!'' Right away, she had the eels taken to the lake and released.

以后,这些鳗鱼们快乐地生活着,余家也越来越富有。

  精选动物感人英语故事:山雀的报答

在约两千年前的汉代,华阴山北面,住着一姓杨的农户。他们全家都是农民,非常珍爱他们的独子,并给他起名叫做宝——财宝的意思。

During the Han dynasty, about two thousand years ago, to the north of Huayin Mountain, there lived a family called Yang. They were farmers, and had only one child, who was so precious to him that they named him Treasure Pao.

杨宝不仅聪明、善良、机敏,而且眉清目秀,一表人材。他的父母剃光他的头, 只留下头顶的两撮头发,扎成两个发髻。每个人都承认他很聪明。

Yang Pao was not only clever, kind and quick-witted, but he was also very good looking with his clear eyebrows and bright eyes. His parent shaved all of his hair off except for two locks on the top, which they tied into two knots. Everybody agreed that he was very cute.

杨宝热爱自然。他时常在华阴山的树林里玩。杨宝九岁的时候,一天,他跟往常一样在外边玩。忽然听到上方传来一阵惊叫声。他抬头一看,见一只猫头鹰刚在空中抓住了一只山雀。猫头鹰发现有人在看它捕猎,受到惊吓,丢下了山雀。那只山雀被摔昏了,躺在地上一动不动。

Yang Pao loved nature. He spent a lot of time playing in the forests of Huayin Mountain. One day when he was nine years old, he was playing outdoors as usual. All of a sudden he heard a cry above him. He looked up and saw a hunting owl had just snatched a little bird, a titmouse, out of the air. The owl was so startled to discover someone watching it hunt that it dropped the titmouse, which fell to the ground. It was so dazed it just lay there without moving.

蚂蚁们想搬走山雀当食物。山雀先被猫头鹰的利爪所伤,又从空中跌下,已经动弹不得。杨宝跑过去,拾起山雀,掸去蚂蚁。他把山雀带回家,放在一个竹笼里饲养。

Ants then came to take it away for food, but the titmouse had been hurt by the owl's claws and the fall to the ground, so it couldn't move. Yang Pao ran over and picked the titmouse up, brushing away the ants. He took the titmouse home and raised it in a bamboo cage.

杨宝很珍爱这只小鸟。他用菊花的花瓣来喂它,还照料它的伤口,直到它康复能够飞翔。然后他把它带到树林里放生了。

He loved his little bird. He fed it chrysanthemum petals and tended to its wounds until it was strong enough to fly. Then he took it to the forest and let it go.

“你现在自由了!小心猫头鹰!再见了!”

"You're free now! Watch out for owls! Goodbye!"

之后不久,杨宝做了一个奇怪的梦。一个穿着褐色衣服的小孩过来感谢他的救命之恩。他送给杨宝四只贵重的玉镯,说:“你好,我是王母娘娘的使者。你救了我的命,我要把这四只无暇的玉镯送给你来表达我的谢意。我还祝愿你的子孙后代都像纯洁的玉一样无暇,官运亨通。”

Not long afterwards, he had a strange dream. A child dressed in brown clothes came to thank him for saving his life. He presented Pao with four priceless white jade bracelets, saying, "Sir, I am an envoy of the Heavenly Queen. You have saved my life. I would like to show my gratitude by presenting these four immaculate jade bracelets to you, with my blessing that your children and grandchildren be as spotless as pure jade, and hold posts in the top ranks of the government."

杨宝并不想接受这些礼物,但那个褐衣男孩一再坚持,最后他只好收下了镯子。刚收下,他就醒了,发现刚才只是个梦。

Yang Pao did not want to take the gift, but the little boy dressed in brown insisted, so he finally took the bracelets. As soon as he did, he woke up and found that it had just been a dream.

“这个梦真奇怪。”他边想边晃脑袋。

"That sure was a strange dream," he thought, shaking his head.

后来,杨宝的儿子、孙子 、曾孙……,都像纯洁的玉一样无暇。他的四代子孙都是高官。

Yang Pao's sons, grandsons, great-grandsons and great- grandsons were as spotless as pure jade. For four generations, his descendants all held posts in the top ranks of the government.