当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 银联防洗钱举措重挫澳门赌场股价

银联防洗钱举措重挫澳门赌场股价

推荐人: 来源: 阅读: 2.89W 次

银联防洗钱举措重挫澳门赌场股价

Shares in a full house of Macau casinos have fallen following a report China's dominant bank card provider was implementing new risk prevention measures, in an effort to stop mainland Chinese citizens from illicitly swapping renminbi for foreign currency.

周四,有关中国银联(UnionPay)将加强风险防范的报道,导致澳门各大赌场股价大跌。中国银联是中国主要的银行卡供应商。据报道,其最新举措旨在阻止中国内地公民非法将人民币兑换为外汇。

Hong Kong's South China Morning Post reported China UnionPay was setting up mechanisms to share intelligence with law enforcement agencies and regulators about some transactions.

据香港《南华早报》(South China Morning Post)报道,中国银联(UnionPay)正在建立一种机制,可与执法及监管机构分享部分交易资料。

Shares in Sands China, the Macau unit of US gaming mogul Sheldon Adelson's Las Vegas Sands, which operates casinos and malls in Macau, have fallen 5.6 per cent. Wynn Macau, the local division of Adelson rival Steve Wynn's Wynn Resorts, is down almost 8 per cent. Galaxy Entertainment, the casino group run by Asia's second richest person Lui Che-woo, is down 8.4 per cent.

消息传来,金沙中国(Sands China)股价下跌5.6%。金沙中国是美国博彩业大亨谢尔登•阿德尔森(Sheldon Adelson)旗下拉斯维加斯金沙集团(Las Vegas Sands)在澳门的分公司,在澳门运营着多家赌场和购物中心。而永利澳门(Wynn Macau)股价则下跌了近8%——永利澳门是阿德尔森的竞争对手史蒂夫•永利(Steve Wynn)旗下永利度假村(Wynn Resorts)在澳门的分公司。此外,亚洲第二大富豪吕志和(Lui Che-woo)旗下赌场集团银河娱乐集团(Galaxy Entertainment)股价下跌了8.4%。

There is no suggestion either casino operator is implicated in any illicit dealings.

这篇报道并未提及有任何一家赌场运营商涉及了任何非法交易。

Chinese citizens are only allowed to take RMB20,000 plus $5000 out of the country per day.

中国公民每天最多能携带2万元人民币及5000美元出境。

But authorities have long suspected the casino territory is being used for sneaking more money out of China, sometimes via the tour operators known as junkets that arrange credit facilities for Chinese gamblers.

不过,中国当局一直以来怀疑有人利用赌场将更多现金带出中国。这些人有时会通过被称为“博彩中介”的旅行社完成这一过程,这些中介会为中国赌客获取信贷提供便利。

The US Department of State, in its latest annual report on money laundering, named Macau as one of the world's major money laundering countries. The state department said that while Macau had made progress in tackling illicit money flows: “Important deficiencies remain; legislation that would strengthen Macau's customer due diligence requirements is pending, as is legislation to improve the jurisdiction's cross-border currency controls. Macau has yet to implement an effective cross-border cash declaration system. ”

美国国务院曾在其最新的年度洗钱报告中,将澳门列为世界主要洗钱地区。报告称,尽管澳门在打击非法资金流动上已取得一些进展,但“该地区依然存在一些重大漏洞,提高对澳门客户尽职调查要求的立法陷于停滞,加强对该地区越境货币控制的立法也同样如此。迄今为止,澳门仍未建立有效的跨境现金申报制度。”

As the FT reported in 2012, Chinese travellers with UnionPay cards can also strike deals with Macau pawnshops to first buy items with their cards in renminbi, and then receive a refund in freely exchangable foreign currency, minus a commission for the retailer.

据英国《金融时报》2012年报道,携带银联卡的中国游客也能通过澳门典当行实现资金转移。他们在这些店铺作虚假交易,刷银联卡以人民币“购物”,再以其它可自由兑换的外币获得退款,并给零售商一定佣金。

According to the SCMP report, there are also hundreds of illegal hand-held UnionPay payment devices being used in and around casinos.

根据《南华早报》的报道,澳门赌场内及赌场周边存在上百部手提式银联支付设备。

The newspaper said these mobile payment devices from the mainland have illegally entered Macau and are being used for unauthorised dealings that appear as domestic transactions,

据该报报道,这些移动支付设备来自中国内地,被非法带进澳门,它们会被用于完成一些未经许可的交易,而这些交易表面上会显示为中国国内交易。