当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中银航空租赁下88亿美元飞机订单

中银航空租赁下88亿美元飞机订单

推荐人: 来源: 阅读: 1.73W 次

BOC Aviation, the aircraft leasing subsidiary of Bank of China, has made its biggest single order for aircraft yet with the purchase of 82 Boeing jets for $8.8bn, half of which will be used by customers in the booming market for Asian air travel, writes Jeremy Grant in Singapore.

中国银行(BoC)旗下飞机租赁子公司——中银航空租赁(BoC Aviation)下了迄今最大一笔飞机订单,以88亿美元采购82架波音(Boeing)客机,半数客机将服务于蓬勃发展的亚洲航空旅行市场的客户。

中银航空租赁下88亿美元飞机订单

Asia will account for almost 32 per cent of global passenger traffic by 2017, from 28 per cent in 2012, according to the International Air Transport Association.

国际航空运输协会(IATA)表示,到2017年,亚洲占全球客运流量的比例将由2013年的28%上升到32%。

By contrast, North America’s and Europe’s shares will continue to decline, from 26 per cent and 24 per cent respectively to 24 per cent and 23 per cent.

相比之下,北美和欧洲的份额将持续下降,北美由26%降至24%,欧洲由24%降至23%。

The latest order of Boeing aircraft will be delivered from 2016 to 2021 and is made up of 50 single-aisle 737 Max 8 aircraft, and 30 737-800 aircraft. Both have a range of up to six hours and would be used typically on a route from Singapore to Mumbai.

这笔最新波音订单的飞机将于2016年至2021年交付,其中包含50架单过道的波音737 Max 8、以及30架波音737-800。这两种客机的航行时间均达6小时,将主要用于新加坡至孟买航线。

Robert Martin, chief executive of Singapore-based BOC Aviation, said the Boeing orders come in addition to 118 Airbus aircraft ordered over the past 18 months.

中银航空租赁总部设在新加坡,首席执行官马锐博(Robert Martin)表示,该公司达成波音订单的同时,在过去18个月里已订购了118架空客(Airbus)客机。

“We expect that probably half of our deliveries will go to Asia over next seven years, with the rest US and Europe, generally more for replacement [of older aircraft] than for growth. For Asia it’s a certain amount for replacement but more for growth,” he said.

他说:“我们预计,未来7年我们获得交货的客机中,很可能会有一半交付给亚洲使用,其余部分将交付给美国和欧洲,美欧主要是置换(旧客机)而不是增加新客机。至于亚洲,一部分用于置换旧客机,更多是为了增加新客机。”

Boeing expects demand for 40 per cent of its new aircraft deliveries in the next 20 years to come from the Asia Pacific region, where a growing middle class of people who can afford to fly for the first time is driving record aircraft orders, many from low-cost carriers (LCCs) such as Lion Air of Indonesia.

波音预计,对其未来20年交付的新客机的需求,将有40%来自亚太地区;在亚太地区,第一次有能力坐飞机旅行的中产阶层人数的增加正在推动创纪录的飞机订单,许多订单来自低成本航空公司,比如印尼的狮航(Lion Air)。

Boston Consulting Group estimates that 1bn people in Asia will have annual earnings of at least $15,000 by 2030, and will therefore be able to afford to fly.

波士顿咨询公司(BCG)估计,到2030年,亚洲将有10亿人口的年收入达到至少1.5万美元,因而将有能力乘飞机旅行。