中国网购大调查 男人花钱多过女人!
The average annual online consumption of Chinese males per capita has reached RMB10,025, surpassing that of the females, according to a joint report issued by Boston Consultant Group (BCG) and AliResearch, an e-commerce research institute under Alibaba.
据波士顿咨询公司和阿里研究院联合发布的一份报告显示,中国男性年均网购金额已经超过了女性,达到了10025元。The report found that 73% of male consumers in first-tier cities believe that appearance is important in job hunting and dating, and 88% of them learn about beauty products and fashion on the Internet.
该报告发现,一线城市73%的男性消费者认为外表在求职和恋爱中很重要,88%的人会在网络上了解美容产品和时尚。In addition, 83% of the males aged 18 to 35 years old in first-tier cities consider it necessary to use skincare products.
此外,一线城市83%的男性(18-35周岁)认为有必要使用护肤产品。
With a single population approaching 200 million, customized products and services for singles in China is a major opportunity for merchants involved with mini karaoke, single-seat restaurants, small refrigerators, and even small apartments.
随着中国单身人口逼近2亿大关,为单身人群量身定制的产品和服务就是商家们的巨大商机所在,包括迷你卡拉OK、单座餐厅、小冰箱、甚至小型公寓等等。The report said that China's consumer market will hit $6.1 trillion in 2021, and market segmentation will continue to increase.
该报告表示,到2021年,中国的消费市场规模将达到6.1万亿美元,市场细分将继续增加。BCG and AliResearch pointed out in the report that China's consumer economy is expanding at an annual rate of 10%, though the GDP growth has slowed.
波士顿咨询公司和阿里研究院在报告中指出,尽管中国GDP增速放缓,但是中国的消费经济仍将以每年10%的速度增长。By 2021, China will add $1.8 trillion in new consumption. That is roughly the size of Germany's consumer market today, and more than one-fourth of all consumption growth in major economies.
到2021年时,中国将增加1.8万亿美元的新消费。这一数额几乎跟目前德国的消费市场差不多大,比所有主要经济体消费增长的四分之一还要多。