当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 大城市自由主义者向特朗普"认输"

大城市自由主义者向特朗普"认输"

推荐人: 来源: 阅读: 1.3W 次

大城市自由主义者向特朗普"认输"

I’m a journalist and metropolitan liberal, so I’m one of what Donald Trump would call the biggest losers of his election.

我是一名记者,一个大城市自由主义者,因此,我就是唐纳德.特朗普(Donald Trump)所说的,他当选所造成的最大输家之一。

My class and profession missed his rise, then wrote him off.

我所在的阶层和职业先是错过了他的崛起,然后说他不可能当选。

The electorate generally just wants a leader who appears sane, which is why Republicans almost certainly won’t nominate Trump, I wrote in December.

选民通常只是想要一个看起来心智健全的领导人,这就是为何共和党人几乎肯定不会提名特朗普,我在去年12月写道。

So how will my loser tribe live and work in the era of Trump?

那么,在特朗普时代,我所在的输家部落将如何生活和工作呢?

Being an irredeemable cosmopolitan snob, I feel I’m now reliving Jean Renoir’s 1937 film, La Grande Illusion.

作为一个不可救药的自命高雅的世界主义者,我感觉我正在亲身经历让.雷诺阿(Jean Renoir) 1937年的电影《大幻影》(La Grande Illusion)。

In part, it’s about the demise of the European aristocracy.

在某种程度上,这是一部有关欧洲贵族灭亡的电影。

The main characters are the German aristocrat Von Rauffenstein, commander of a prisoner-of-war camp in the first world war, and the French toff de Boeldieu, his prisoner — but, really, the two are twins.

其中的主要角色是一战时期一个战俘营的司令官、德国贵族冯劳芬施泰因(Von Rauffenstein),以及他的囚犯、法国贵族德博埃尔迪厄(de Boeldieu)——尽管看似身份悬殊,两人实际上有着相似的命运。

They chat in multiple languages about their dying class.

他们用多种语言聊着他们这个阶级的消亡。

As Von Rauffenstein tells de Boeldieu: I don’t know who will win this war but, whatever the outcome, it will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieus.

就如冯劳芬施泰因告诉德博埃尔迪厄:我不知道谁会赢得这场战争,但无论结果如何,这意味着劳芬施泰因和博埃尔迪厄的末日。

My class, too, was in demise even before Trump.

即使是在特朗普之前,我所在的阶层就已日趋式微。

Economic change was already pushing journalists, academics, people in the arts, NGO staff etc down into lower-middle-class bohemia.

经济变迁已经使记者、学者、艺术圈人士、非政府组织工作人员等降级为中低层的另类人士。

When Trump calls us the liberal elite, it’s actually flattering.

特朗普说我们是自由派精英,其实是抬举我们了。

Yet Trumpites and Brexiters loathe our class much more than they do the financial elite.

然而,比起金融精英,特朗普的追随者和英国退欧人士要更为痛恨我们这个阶层。

At least, that’s what we are now being told by fellow liberal elitists.

至少,同为自由派精英的学者现在是这样告诉我们的。

The law professor Joan C Williams writes in the Harvard Business Review: The white working class resents professionals but admires the rich.

法学教授琼.C.威廉斯(Joan C Williams)在《哈佛商业评论》(Harvard Business Review)中写道:白人工人阶级讨厌专业人员,但却仰慕富人。

For example, she explained, working-class Americans routinely dismiss professors as phonies.

比如,她解释道,美国的工人阶级常常把教授斥为骗子。

Maybe she’s right.

或许她说的没错。

I wouldn’t know.

我不可能知道。

My class can hope to hang on to at least some of our pretensions, in the spirit of the Russian taxi driver in 1920s Paris who still called himself a prince.

我的阶层可以期望坚守自己的一些虚荣心,在精神上借鉴上世纪20年代的巴黎、那个依然自称王子的俄罗斯出租车司机。

Our temptation will be what Germans of the Nazi era called inner emigration: withdrawing from the horrors outside and listening to Bach in the living room with the curtains closed.

纳粹时代的德国人所谓的内在移民对我们颇具吸引力:忘却窗外的恐怖,拉上窗帘,在客厅里听巴赫(Bach)的曲子。

And, yes, I know the Hitler-Trump comparison is hysterical, because Hitler started the second world war whereas Trump is merely about to get his fingers on the nuclear suitcase.

是的,我知道把希特勒和特朗普相提并论有点歇斯底里,因为希特勒发动了第二次世界大战,而特朗普只不过是将要掌控美国的核手提箱。

But my class shouldn’t get too self-pitying.

但是,我的阶层不应过于自伤自怜。

In practice, the biggest losers of Trumpism will probably be the Baltics, black Americans, poor people living in areas hit by climate change, and almost everyone in the Middle East once Iran gets the nuclear bomb.

在实践中,特朗普主义造成的最大输家很可能是波罗的海各国、非裔美国人、在受到气候变化冲击的地区生活的穷人,以及(一旦伊朗获得核弹)几乎中东的每一个人。

The Obama White House worked every day at maintaining the fragile Iranian-Saudi balance; that could now go haywire.

奥巴马领导的白宫每天都在努力维持伊朗和沙特之间脆弱的平衡;现在局势可能会失控。

We white western urbanites can hope that our own unprecedented 71 years of peace and prosperity, also known as elite failure, will run on for a bit.

我们这些西方城市白人可以指望,我们所享受的前所未有的71年的和平与繁荣——也被称为精英的失败——还将延续一段时间。

But our belief in progress is gone.

但我们对进步的信念已经不复存在。

And we journalists now know that what we do is useless.

而且,我们这些新闻从业人员现在知道,我们所做的毫无用处。

Our old-fashioned gathering of facts and ladling on of analysis prompted almost every newspaper in the US, even traditional Republican ones, to endorse Hillary Clinton.

我们收集事实并给予大量分析,这种老派做法促使美国的几乎每一份报纸,甚至是那些传统上偏向共和党的报纸,都支持希拉里.克林顿(Hillary Clinton)。

The new wave of fact-checkers — thank heaven for unpaid interns — unmasked Trump as a serial liar.

新一代的事实核查员——感谢上苍我们有无薪实习生——揭露出特朗普是一个连环说谎者。

It would be kind to say none of this made a blind bit of difference.

说这些压根没有造成什么差别有点过于仁慈。

In fact, it’s worse than that: for many people, everything we said was discredited by the fact that we said it.

实际情况更加糟糕:对很多人来说,我们所说的一切都失去了信用,就因为那是我们说的。

If the mainstream media argued that 2 + 2 = 4, populists would become convinced that it must make five instead.

如果主流媒体声称2加2等于4,民粹主义者会深信结果一定是5。

They say we lie.

他们说,我们撒谎。

We don’t — or not consciously, anyway.

我们并没有——或者说无论如何不会故意如此。

But we did spend decades writing a reality that left out their point of view, and to them that felt like much the same thing.

但我们的确花了数十年时间书写一种未能纳入他们的观点的现实,对他们来说,这也基本等同于撒谎了。

Like most of my colleagues, I’m now pledging to start listening more to voices from outside the big city.

就像我的大多数同事一样,我现在发誓要开始更多地倾听大城市以外的声音。

However, I suspect that whatever we do now is almost irrelevant.

然而,我怀疑,无论我们现在做什么,可能都无关紧要了。

Papers like the FT probably don’t even warrant the description mainstream media any more.

像英国《金融时报》这样的报纸甚至可能不再算得上主流媒体。

In France, where I live, the biggest political website is thought to be the far-right conspiracy-theorist Egalité et Réconciliation.

在我生活的法国,人气最高的政治网站据信是极右翼和散布阴谋论的Egalité et Réconciliation(平等与和解)。

It’s about to get competition: the far-right conspiracy-theorist site Breitbart, whose chief Stephen Bannon has just become Trump’s senior adviser, is planning launches in France and Germany.

很快这个网站还会有竞争对手——极右翼阴谋论网站Breitbart,其掌门人斯蒂芬.班农(Stephen Bannon)刚刚成为特朗普的高级顾问,该网站正计划在法国和德国上线。

I have no idea what’s on these sites but my fellow liberal elitist Joshua Benton, head of the Nieman Journalism Lab at Harvard, does.

我不知道这些站点上有什么,但是同为自由派精英的哈佛大学(Harvard University)尼曼新闻实验室(Nieman Journalism Lab)负责人约书亚.本顿(Joshua Benton)知道。

He comes from a small town in Louisiana, and here are some items that the town’s mayor posted on Facebook in the last 48 hours of the presidential campaign: Hillary Clinton Calling for Civil War if Trump Is Elected; Pope Francis Shocks World, Endorses Donald Trump for President; Barack Obama Admits He Was Born in Kenya; FBI Agent Who Was Suspected of Leaking Hillary’s Corruption Is Dead.

他来自路易斯安那州的一个小镇,以下是小镇镇长在竞选的最后48小时在Facebook上发布的一些消息:希拉里.克林顿宣称如果特朗普当选将发动内战;教皇方济各(Pope Francis)震惊世界,支持唐纳德.特朗普当总统;巴拉克.奥巴马(Barack Obama)承认他出生在肯尼亚;被疑泄露希拉里腐败消息的FBI(联邦调查局)特工身亡。

The story of the Pope’s endorsement had been shared 868,000 times on Facebook, notes Benton.

本顿说,有关教皇支持特朗普的那条消息在Facebook上被分享86.8万次。

Still, I will keep writing, like a moth to a flame, because I like it and can’t do anything else.

话虽如此,我还将继续写作,就像一只扑火的飞蛾,因为我热爱写作,做不了其他任何事情。