当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 《美女与野兽》火爆空前 票房破纪录

《美女与野兽》火爆空前 票房破纪录

推荐人: 来源: 阅读: 1.35W 次

"Beauty and the Beast", the studio’s latest live action update of a cartoon classic, waltzed its way to a towering $170 million debut this weekend, setting a new record for a March opening and solidifying the Mouse House’s status as the dominant player in the film business.

《美女与野兽》,迪士尼公司根据经典动画改编的真人动画电影,本周末轻松取得了17000万美元的票房好成绩,不仅刷新了三月初的票房纪录,也巩固了老鼠屋工作室在商业电影领域的支配地位。

No other company can match the streak that Disney is currently enjoying, thanks to a series of multi-billion acquisitions that put the likes of Pixar, Marvel, and LucasFilm in its Magic Kingdom.

经过一系列的巨额收购,迪士尼将皮克斯,漫威,卢卡斯统统纳入麾下,如今,已经没有哪家公司能够与之匹敌。

"Beauty and the Beast" represents another part of Disney's branded strategy.

《美女与野兽》代表着迪士尼另一种品牌策略。

padding-bottom: 66.67%;">《美女与野兽》火爆空前 票房破纪录

It's the latest fairy tale adaptation to hit screens.

它是迪士尼最新搬上大荧幕的童话改编电影。

Others in the lucrative group include "Alice in Wonderland," which picked up $1 billion worldwide, "Cinderella" with its $543.5 million global haul, and last year's "The Jungle Book," which racked up a mighty $966.6 million after finishing its run.

这一系列还包括《爱丽丝梦游仙境》(票房100万)《仙履奇缘》(5.43亿票房),以及去年的《森林王子》,尤其是《森林王子》,其票房高达9.66亿美元,这些电影都为迪士尼带来了不小的收益。

Remakes of "Dumbo" and "Mulan" are already in the works, as Disney commits to putting a live action spin on the bulk of its animated properties (Fans of "Treasure Planet" may be out of luck).

另外两部改编电影,《小飞象》和《花木兰》也已经在筹备当中,一如迪士尼之前曾承诺过的,“要将他们大部分的动画资源循环利用“(《金银岛》的粉丝们怕是要失望了)。