揭秘天宫二号空间实验室的人性化宜居环境
China's newest space laboratory, Tiangong II, will provide more comfortable digs to astronauts living aboard than its predecessor, Tiangong I, the spacecraft's designers said.
据飞船设计者们表示,中国最新发射的空间实验室天宫二号相比于第一代飞船天宫一号,将会给居住在太空的航天员们提供更为舒适的环境。Zhu Zongpeng, chief designer of Tiangong II at China Academy of Space Technology, said designers aimed to create an astronaut-friendly environment in every regard when they refitted the space lab that was developed based on Tiangong I.
中国空间技术研究院天宫二号总设计师朱枞鹏表示,设计师们在天宫一号基础上改装建造天宫二号的时候,目标是要创造一个在每一方面都对航天员友好的环境。"We considered many factors including the sound, lighting, inner decorations as well as support facilities. For instance, we installed a foldable, multifunctional table that can be used for dining and experiments. We also equipped the astronauts with Bluetooth headsets and Bluetooth speakers," he said.
朱枞鹏说道:“我们考虑了许多因素,包括声音、灯光、内部装饰以及支持设施。比方说,我们安装了一个可折叠的多功能桌子,可以用于用餐和做实验。我们还给宇航员们装备了蓝牙耳机和蓝牙音箱。”
"A number of particulars were taken into account-the carpet in Tiangong I was replaced with floorboards. The light is softer and its brightness can be adjusted. Each astronaut has a bed lamp," Zhu added.
朱枞鹏指出:“我们还考虑到了一些细节--天宫一号里的地毯被换成了地板。灯光变得更加柔和,并且亮度可以调节。每个宇航员都配有一个床头灯。”The Tiangong II consists of two cabins with separate functions-the experiment cabin will be hermetically sealed and will act as the astronauts' living quarters, while the resource cabin will contain solar panels, storage batteries, propellant and engines.
天宫二号由两个舱体组成,分别具有不同的功能--实验舱是密封的,将会作为宇航员们的生活区;而资源舱内有太阳能电池板、蓄电电池、推进剂和发动机。Liao Jianlin, a senior engineer at the academy who took part in Tiangong II's development, said the lab has about 15 square meters for astronauts to live and work, including a separate sleep section and waste storage area.
中国空间技术研究院高级工程师廖建林参加了天宫二号的研发工作,他表示,天宫二号内有大约15平米的面积可供宇航员居住和工作,其中包括一个独立的睡眠区和废物储存区。He said engineers installed muffler devices in the spacecraft to ensure its inner sound is kept under 50 decibels.
他表示,工程师们在飞船上安装了消音装置,从而确保舱内声音保持在50分贝以下。Environmental controls will keep the temperature within the experiment cabin between 22 C and 24 C and the humidity between 45 and 55 percent.
空调将会使得实验舱内的温度保持在22-24摄氏度之间、湿度控制在45%-55%之间。In addition, Tiangong II has an air detector capable of checking for and dealing with more than 20 hazardous gases and microbes.
另外,天宫二号上还安装了一个空气探测器,可以用来检测和处理超过20种有害气体和微生物。Furthermore, designers placed exercise equipment in the space lab such as a treadmill, exercise bike and acupuncture point massager to help astronauts keep healthy, according to Liao.
廖建林表示,工程师们还在天宫二号上安装了一些运动器材,例如跑步机、室内健身自行车以及穴位按摩器,从而帮助宇航员们保持健康。He said its communications systems also allow astronauts to receive and reply to emails and make calls to family and friends.
他还指出,天宫二号的通信系统使得航天员们也可以接收和回复邮件,并且和家人朋友通话。