• 自力中级口译题型分析 自力中级口译题型分析成功考生应具备的条件英译汉是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动过程。作为一个成功的考生,首先要通晓英汉两种语言.在翻译时能比较快速自如地在英汉两种语言间进行转换;其次要了解英译汉测试的......

  • 口译“金饭碗”好看不好端 口译“金饭碗”好看不好端最近,根据从上海传来的消息,包括上海、南京在内的华东地区英语中高级口译考试报名人数超过3000人,创了新高,而一次口译讲座的听众也达到了800多人。另外,上海外国语大学的同声传译基地揭牌,并且从......

  • 怎样提高中译英语水平 怎样提高中译英语水平汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地"对号入座",而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要......

  • 翻译中如何化繁为简 如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。例如:“中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。”翻译这句话时,为了避免重复,我们可......

  • 非专业人士怎样担当口译任务? 非专业人士怎样担当口译任务?孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天,该公司与德国BASF公司有一笔生意,恰好该公司两位英语翻译都不在(一个休产假,一个出国),所以临时让我去帮忙,担任谈判的翻译,我就是那时跟孙先生......

  • 萌物的标准是什么?首当其冲就是那无辜得让人心慌气短的可爱眼神啦!那么,这个“无辜的眼神”该怎么翻译成英文呢?一个innocent无疑不能表达那种萌感啊!请看下图,这能融化千年冰山的眼神,我们要用一个怎样的词语去翻译,才能不辜......

  • 英语翻译学习笔记: 原文:还有盗匪——实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵经常饿肚皮,无奈何只好出此下策。(叶圣陶-我坐了木船)翻译关键词:出此下策译文:Tocomplicatematters,therearebanditslurkingaround——thosepitifulf......

  • 邱政政教你练就口译听力“真功夫” 邱政政教你练就口译听力“真功夫”邱政政:上海新东方学校英语综合能力培训部主任。新东方集团培训师。口译教研组副组长。著名听力、口语及口译研究与教学专家,"M7英语听说教学法"首创者。主要著作:《TOEFL听力新思维......

  • 口译绝招:译中数字的翻译 口译绝招:译中数字的翻译(1)等值翻译adropintheocean沧海一粟withinastone'sthrow一步之遥killtwobirdswithonestone一箭双雕(2)不等值翻译atsixesandsevens乱七八糟onsecondthoughts再三考虑byonesandtwos两两地,零零落......

  • 从误译中学习:浓茶一杯 今日翻译例句:我喜欢早晨喝一杯浓茶,它会让我精神振作。翻译×:Iloveacupofthickteainthemorning,whichwillrefreshme.翻译√:Iloveacupofstrongteainthemorning,whichwillrefreshme.分析:汉英两种语言在长期的使用过程中......

  • 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀为什么口试难通过?问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试部分的通过率就相当的低了。根据您以往的经验,就是您在做口试考官的时候,一般考生最大的问题都是什么?答......

  • 上海中级口译冲刺专家传授要诀 上海中级口译冲刺专家传授要诀【听力】全面理解抓关键词听力第一部分的“spotdictation”是考生易失分的地方。这个大题要求考生听一篇500个字左右的文章,根据录音填写20个空格,每个空格要求填写一至六个单词,而基本上大......

  • 从误译中学习:事件发生的表达 今日翻译例句:“五四运动”首先从天津开始。翻译×:TheMay4thmovementfirstlystartedinTianjin.翻译√:TianjinfirstsawtheriseoftheMay4thmovement.分析:英语和汉语在主谓搭配上的一个显著区别,就是英语句子常用无生命的......

  • 高级口译考试中应对口译的三策略 高级口译考试中应对口译的三策略高级口译证书之所以具有如此大的“含金量”首先在于其考试内容的实用性,其次在于其另众多考生恐惧的难度和通过率。很多高级口译第一部分笔试考试通过的考生在第二部分口译考试中铩羽而......

  • 名师点评年应试翻译口译考试 名师点评2007年应试翻译口译考试我从高中接触翻译,当时翻译莎翁的“四大悲剧”,后来被证明“是个悲剧”,大学开始涉猎专业翻译,大三开始研究翻译,毕业后在澳大利亚从事一年多“外事”工作,翻译口译家常便饭,前前后后14年,对翻......

  • 定语从句的翻译技巧:顺势断句 在口译中,面对接踵而来的信息,我们要避免顾此失彼,尽可能缩小翻译与讲话者之间的时间差,争取主动。这样我们可以按照听到的原文顺序,不停的把句子切成个别的意群或概念单位,必要时,再加一些总结过渡的字词将这些单位比较自然......

  • 从误译中学习:大红人 今日翻译例句:Heisawhite-hairedboyofthegeneralmanager.翻译×:他是总经理的一个早生白发的儿子。翻译√:他是总经理的大红人。分析:white-hairedboy和fair-hairedboy是口语,意思都是“大红人”,“宠儿”。The“white-hair......

  • 朱自清(ZhuZiqing)的《背影》(TheSightofFather’sBack)原文:我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。父亲是一个胖子,走过去自然要费些事。我本来要去的,他不肯,只好让他去。......

  • 同声传译的基本方法和技巧 同声传译的基本方法和技巧同声传译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。常言说得好,“工夫不负有心人”。只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。1、意译同声传译即听即译的特点,迫使译......

  • 从误译中学习:Yes 先生和 今日翻译例句:Hissecretaryisayes-man.翻译×:他的秘书是一个老说“yes”的人。翻译√:他的秘书没有主见。分析:yes-man是口语,意为“唯唯诺诺的人”,“无主见的人”,“应声虫”。朗文字典给出的英语解释为:someonewhoalwaysa......

  • 翻译学习者必看:翻译工作者宪章 THETRANSLATOR'SCHARTER翻译工作者宪章ApprovedbytheCongressatDubrovnikin1963,andamendedinOsloonJuly9,1994TheInternationalFederationofTranslators本宪章于1963年9月在杜布罗夫尼克(南斯拉夫)召开的国际翻译工作......

  • 浅析英汉语言中的颜色词及其对比 英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。A.基本颜色词基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,因而具有一定的概括性,在交际中使用频率......

  • 最囧的15句英文电影对白 NottingHill《诺丁山》听插曲WhenYouSayNothingAtAllI'mjustagirl,standinginfrontofaboy,askinghimtoloveher.我只是一个女生,站在一个男生面前,求他爱她。(嗯,观众都看出来了,谢谢。)StarWars:EpisodeIII—RevengeoftheS......

  • 口译的种类.流程.方法和标准 口译的种类.流程.方法和标准翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。笔译是通过笔头,......

  • 上海世博会最吸引眼球的建筑当数中国国家馆,被媒体形容为“神秘中国红,壮美东方冠”。有人建议将“中国红”译作Chinesered,笔者认为此译法尚可推敲,因为形容词Chinese的意思是“具有中国特色的”或“中式的”,这样译会使......